Эдит фолле: Диссертация на тему «Концепция мира и человека в романе Л.-Ф. Селина «Путешествие на край ночи»», скачать бесплатно автореферат по специальности ВАК РФ 10.01.05

Содержание

СЕЛИН, Луи Фердинанд - Біографія - Письменник - Автор - Зарубіжна литература

СЕЛИН, Луи Фердинанд - творчество писателя

СЕЛИН, Луи Фердинанд (Celine, Louis-Ferdinand; автонім: Детуш, Луи Фердинанд - 27.05.1894, Курбевуа - 01.07.1961, Медон) - французский писатель.

Селин - одна из самых противоречивых фигур в литературе XX в. Он - герой Первой мировой войны и «антигерой» Второй, антикоммунист и безбожник, антисемит и коллаборационист, автор блестящих по стилю проникновенных романов и одиозных памфлетов, врач и заключенный, бунтарь-одиночка и последний из «проклятых» писателей Франции, провокатор и эстет, гений и злодей...

Родился Селин в пригороде Парижа Курбевуа, деп. Сена. Отец, Фернан Детуш, был чиновником страховой компании; мать, Маргерит Детуш, была владелицей магазина женского белья и кружева. В 1897-1899 гг. семья несколько раз переезжала из одного угла Парижа в другой. В 1900 г. Луи начал учиться в школе, которую окончил в 1907 г. Год он провел в Германии, где учился в пансионах Д'єпхольца и Карлсруэ, а в 1909 г. - в колледжах Англии (в Рочестере и Бродстейрсі). В декабре 1910 г. Селин вернулся в Париж. Нанялся учеником к торговцу тканями, работал в парижских ювелиров. В сентябре 1912 г. записался в двенадцатый кирасирский полк квартировал в г. Рамбуйе, дослужился до унтер-офицера (1914 г.), написал «Записки кирасира». В начале войны полк находился в Лотарингии, а затем его перевели во Фландрию. В октябре 1914 г. Селин был ранен в руку, перенес две операции, его наградили медалью и военным крестом. В 1915 г. медицинская комиссия признала его непригодным к военной службе.

Селин работал в паспортном отделе Генерального консульства Франции в Лондоне, где женился на Сюзан Небу, однако французское консульство этот брак не зарегистрировало. Через год Селин получил должность надзирателя за плантациями в Камеруне. В марте 1917 г. заболел дизентерией и был отправлен во Францию. По дороге он написал свое первое художественное произведение - новеллу «Волны».

В июле 1919 г. Селин в Рени получил степень бакалавра, а через месяц женился на Эдит Фолле, дочерью профессора и будущего директора Школы медицины в Рени, куда Селин вступил следующего года. В 1924 г. он защитил диссертацию, работал в Комиссии по гигиене при Лиге Наций; поселился в Женеве. В течение следующих двух лет совершил служебные поездки в США, Африку, страны Европы. Вскоре он развелся с Эдит и сошелся с Элизабет Крэг, которой он посвятит свой роман «Путешествие на край ночи». Работал над пьесами, статьями, совершил поездки в центральноевропейские страны.

В 1932 г. вышел в свет крупнейшее произведение Селина - роман «Путешествие на край ночи», Селин получил премию «Ренодо». Именно с этим романом связано появление псевдонима Селина - так звали его бабушку по материнской линии.

В романе «Путешествие на край ночи» Селин объявил «апокалиптический крестовый поход» против ценностей гуманизма и демократии, против «музыки оптимизма» как дурмана и оправданию насилия над человечеством. Он изобразил страшную, поистине апокалиптическую картину современного ему абсурдного и циничного мира. Жизнь в романе - длительная агония, «дорога гниения», единственной правдой и реальностью среди фантомов есть смерть. Главный герой и рассказчик произведения - Фердинанд Бардамю, образ автобиографический, в нем узнаются эпизоды жизни автора в течение 1913 - 1932 гг. Именно он путешествует «на край ночи», выворачивает мир наизнанку и показывает его гнилое нутро. Путешествие протагониста осуществляется в четыре этапа. Первый этап - фронт Первой мировой, куда он, студент-медик, пошел добровольцем под влиянием пропаганды. На войне он переживает ужас и лишения, видит горы трупов и бессмысленную бойню, и мечтает лишь о том, чтобы попасть в плен. Здесь он встречается с другим французским солдатом, Леоном Робинзоном, своим двойником. Бардамю получает ранение, лечится в Париже, знакомится с американкой Лолой и скрипачкой Мюзім. Опыт войны сделал Бардамю убежденным трусом, и на трусости основаны его антимілітаризм и неверие в будущее.

Второй этап путешествия героя - Африка, к берегам которой он отплывает через несколько месяцев после освобождения от военной службы. В одной из французских колоний он надеется встать на ноги, но получает впечатление ада. Герой чудом порятовується на корабле, снова встречается с Робинзоном, болеет малярией, и разочаровывается как в хищных колонизаторах, так и в покорных тубыльцах.

Третий этап - Америка, где Бардамю пробыл около двух лет. Сначала он работает учетчиком блох в карантинном госпитале, потом ходит без работы и без копейки в кармане, обращается за помощью к своей бывшей любовницы Лолы. Бардамю устраивается на завод в Г. Форда, однако вскоре отпуска. и это занятие, познакомившись в доме терпимости с Молли, ласковой и преданной девушкой, которая помогает ему материально. И в Америке Фердинанд случайно встречается с Леоном Робинзоном.

Наконец, Бардамю возвращается на родину, возобновляет занятия медициной, сдает экзамены, получает диплом и право вести врачебную деятельность. Он открывает собственный врачебный кабинет на окраине Парижа, в Гаренн-Драньє, где живут представители бедных слоев общества, деклассированные элементы. Впоследствии он устраивается ассистентом главного врача в психиатрическую больницу. В этой части романа тоже действует Робинзон. Бывший неудачник-убийца, который едва не потерял зрение, сбежал от своей невесты Мадлон. И приехала за ним в Париж, но ей не удается добиться от Робинзона согласия вернуться в Тулузу и жениться на ней, и она стреляет в него в упор из пистолета. Бардамю безразлично держит умирающего друга за руку, рассуждая мысленно о самого себя. Оказывается, ему не хватало того, «что делает человека больше ее собственную жизнь: любви к чужой жизни... Не было во мне человечности».

Романа, изображающий абсурд и хаос жизни, мир, который подошел к самому краю», соответствует и язык. С. порывает с традициями классической литературного французского языка, широко применяет разговорный «уличный» язык, арґотизми, неологизмы, табуированную лексику. «Путешествие...» повлияла на формирование екзистенціалістського типа романа и екзистенціалістського героя, который, по мнению Селина, есть «молодой человек без коллективной значимости... просто индивидом».

В 1933 г. Селин познакомился с Элизабет Поркероль, связь с которым продлится два года, и начал работать над своим вторым - и по времени, и по значению - романом «Смерть в кредит» (1936). Материал этого произведения нескрываемо автобиографический. Селин отказывается от вымышленного рассказчика, создавая максимально приближенную к автору лицо Фердинанда. Роман посвящен детским воспоминаниям и впечатлениям героя. Здесь изображен жестокого отца, больного полиомиелитом мать, которая работает продавцом, зарабатывая и содержа семью. Фердинанд оставляет дом и помогает осуществить отчаянные планы изобретателю и повітроплавцю Куртіалю где Перейру. Повествование в романе максимально приближена к непринужденной разговорной интонации. Стиль «Смерти в кредит» сам автор называл «дырчатым, кружевным», он характерен дискретностью, отрывочностью, недосказанностью повествования.

В 1935 г. вместе с пианисткой Люсьен Дельфорж писатель путешествует Данией, Германией, Австрией. В конце года он познакомился с танцовщицей Люсетт Альмансор, на которой женился в 1943 г. В мае 1936 г. Селин посетил Англию, а в августе - СССР. Поводом для поездки в Советский Союз было желание получить деньги за русский перевод «Путешествия на край ночи» (в 1934 г. его в сокращенном виде перевела Эльза Триоле). Селин провел в СССР два месяца, месяц жил в Ленинграде, посещал театры и музеи. Вот как он описывает свои впечатления после возвращения в частных письмах: «Я вернулся из России. Какой ужас! который никудышный блеф! какая грязная и нелепая история! Как все это гротескно, теоретически и преступно!»; «Все это отвратительно, страшно, немыслимо мерзко... ГряВНО, бедно - отвратительно. Тюрьма. Повсюду полиция, бюрократия и страшный хаос. Все блеф и тирания». В результате поездки Селин написал антикоммунистический памфлет «Меа culpa» (лат. - «Моя вина»). В нем он отрицает сами основы коммунизма, классовый антагонизм и возможности социального совершенствования. По мнению автора, причина этого кроется в самом человеке, «настоящего незнакомца всех возможных и невозможных обществ», ведь «человек настолько же человечная, насколько курица умеет летать».

Умнее от социалистов были иерархи церкви, которые считали человека «грязью» и ничего не обещали ему, кроме загробного спасения. Того же года издательство Деноеля выдало «Меа culpa» и докторскую диссертацию Селина «Жизнь и творчество Филиппа-Игнаца Земмельвейса», посвященную венгерскому врачу-гинекологу XIX ст.

Зато с позиции анархиста, гонимого буржуазией, публикой, Селин перешел на позицию гонителя. Накануне войны он начал бороться за мир с парадоксальной позиции - пацифизма, построенной на расовой теории. Следующие два года были ознаменованы скандальными памфлетами «Мелочи для погрома « (1937) и «Школа трупов « (1938). В то же время писатель начал сотрудничать с антисемитскими организациями. В самом названии «Мелочи для погрома» кроется выпад против врагов нацизма. Селин писал, что не желает воевать за Гитлера», но не желает воевать и против него, за евреев». Он обвиняет евреев в разжигании войны, заявляет, что именно евреи «толкают нас к пулеметов». Памфлет «Школа трупов» было подвергнуто преследованию. В 1939 г. суд признал Селина и Деноеля виновными в клевете на доктора Руке; оба памфлеты на два месяца были изъяты из продажи как разжигающие расовую вражду.

С началом Второй мировой войны Селин хотел добровольно вступить врачом во французскую армию, однако по состоянию здоровья его признали непригодным для службы. В 1940 p. Селина назначили главным врачом диспансера в Сартрувілі, после оккупации он работал в диспансере Безона. В период оккупации Селин дал одиннадцать интервью, отправил в парижские газеты и журналы более тридцати писем. В 1941 г. вышел памфлет «Переполох», который был запрещен во французской неоккупированной зоне. В 1942 г. после возвращения из Берлина, куда Селин поехал в составе делегации французских врачей, он подписал «Манифест интеллигенции против преступников-англичан».

В марте 1944 г. писатель издал роман «Марионетки» («Guignol'sband»). В июне Селин с женой покинули Францию, поселились в Германии (Баден-Баден, Кренцлін, Зіґмарінґен). В 1945 г. они добрались до Копенгагена, а в то время в освобожденной от гитлеровцев Франции уже был выписан ордер на арест Селина. Франция обратилась к правительству Дании с просьбой об экстрадиции писателя, и в декабре он был арестован. Селин провел в тюрьме полтора года, где написал «Ответы на обвинения « и «Феерии для другого раза». 24 июня 1947 г. Селин был освобожден под честное слово, поселился в доме своего адвоката в Кларсковгаарді, где написал повесть «Траншея» («Casse pipe», 1949). 21 февраля 1950 г. Судебная палата Парижа заочно вынесла приговор Селину: один год тюрьмы, выплата 50 000 франков штрафа, лишение прав и конфискация половины имущества. В апреле 1951 г. писатель был амнистирован, а в июле он вернулся с женой во Францию, поселился в Медоне и вскоре открыл частный медицинский кабинет.

В последнее десятилетие своей жизни Селин выдал «Феерии для другого раза» (1952-1954), романы «Беседы с профессором Y» (1954), «Из замка в замок» (1956), «Север» («Nord», 1959). После смерти Селина были опубликованы романы «Лондонский мост» («Guignol'sband», II, 1964), «Рігодон» (1969), а также вышли «Селінівські тетради» («Cahiers Celin», 1976).

Романы «Из замка в замок», «Север» и «Ріґодон» составляют т.н. «военную трилогию». В них имеющийся значительный биографический элемент: побег из Франции в Германию, переезд в Данию, арест Селина, возвращение во Францию после амнистии. Любые связные истории в трилогии отсутствуют, есть только монолог автора, развернутый в три огромные книги. Этот монолог призван опровергнуть претензии на выражение идей, на свяВНОсть, на «порядок», которому писатель противопоставляет беспорядок. Поздние романы Селина - политические памфлеты, и, по словам О. Зверева, интересуют «в основном как иллюстрация его идеологических приоритетов и поступков, которые из них вытекали». Однако чрезвычайно интересной является позиция рассказчика трилогии. Он - предатель, что носит фамилию автора, к которому приближен и жизненными обстоятельствами, и образом мыслей. Он понимает свою обреченность, убегает, и все повествование разворачивается в трилогии вокруг темы бегства, которая, в свою очередь, порождает тему «сакрального» границы.

То, что произведение написано с позиции обреченного изменника на фоне агонии гитлеровской Германии рубеже 1944-1945 гг., обуславливает основную тональность книги: отчаяние и исторический пессимизм. Однако нередко отчаяние обрывается смехом - горьким смехом человека, которая увидела убожество нацистской пропаганды, идеи «новой Европы».

На русском языке роман Селина «Путешествие на край ночи» перевел П. Таращук.

Есть. Васильев

Луи-Фердинанд Детуш-желчный инвалид — Обо всём на свете

Луи-Фердинанд Детуш, а таково было настоящее имя Луи-Фердинанда Селина, родился в 1894 году в пригороде Парижа Курбвуа, в семье буржуа средней руки: его отец был мелким служащим, а мать торговала в лавке своих родителей.

Семья была достаточно благополучной. Селин получил приличное образование: некоторое время провел в Германии, потом в Англии, обучаясь там в пансионе.

Внешне факты этого перио­да его биографии вступают в явное противоречие с теми жут­коватыми гротескными картинами, которые рисует сам Селин в романах «Смерть в кредит» и «…», посвящен­ных своему детству.

Причем автобиографичность этих произ­ведений и наличие практически у всех их персонажей реально существовавших прототипов ни у кого не вызывает сомнений.

Это обстоятельство часто вызывает недоумение у исследовате­лей творчества Селина, но таковы уж, видно, были особеннос­ти его восприятия действительности. В конце концов, реаль­ность каждому открывается так, как он ее видит.

А вот дальнейшая жизнь Селина складывается уже далеко не столь благополучно, даже внешне. Различных напастей и бед, обрушившихся на его голову, хватило бы, пожалуй, на несколь­ко жизней.

Участник первой мировой войны, он получил тяже­лое ранение в голову в сражении при Поэлькапелль. Послед­ствия этого ранения еще долго давали о себе знать — сильные головные боли преследовали Селина всю жизнь.

За участие в боевых действиях Селин получил несколько боевых наград, в том числе и Военный Крест. Кстати, героем первой мировой войны был и маршал Петэн, который командовал французскими войсками в знаменитом сражении под Вердэном и с которым судьба по своей злой иронии сведет Селина в конце второй ми­ровой войны уже при совсем других обстоятельствах.

После окончания войны, в июне 1916 года он едет работать по контракту в Африку, — к этому времени относятся его пер­вые литературные опыты. Через полгода он, не выдержав жут­ких условий жизни, разрывает контракт и возвращается в Па­риж.

Потом переезжает в Ренн, где 10 августа 1919 года женится на Эдит Фолле и начинает учебу в Реннской Медицинской Школе под руководством своего тестя, который был директором этой школы и членом-корреспондентом Академии Медицинских Наук.

15 июня 1920 года у них рождается дочь Колетт, единственный ребенок Селина. После окончания школы доктор Детуш с семь­ей переезжает в пригород Парижа и устраивается работать в больнице. Он занимается научной работой, пишет диссертацию, много путешествует, какое-то время снова работает в Африке (в Нигерии и Сенегале).

В 1926 году он расстается со своей женой Эдит и сходится с 23-летней американской танцовщицей Элиза­бет Крейг. Все эти события нашли в дальнейшем отражение в его первом романе «Путешествие на край ночи».

Вышедший в 1932 году роман имел, можно сказать, оглушительный успех и почти сразу же был переведен практически на все языки, в том числе и на русский.

С этим романом связан и один из самых Шумных скандалов в литературной жизни Франции XX века, отголоски которого не утихают и по сей день.

В 1932 году жюри комитета Гонкуровской премии присудило эту самую престиж­ную во Франции премию не Селину, как того ожидали практи­чески все, в том числе и он сам, а ныне практически забытому писателю Ги Мазелину за роман «Волки».

Это решение, оста­вившее без внимания одно из ключевых произведений XX века, во многом определившее ее дальнейшее развитие (пожалуй, не в меньшей степени, чем книги Джойса, Кафки или Пруста) до сих пор остается образцом саморазоблачения циничной закулисной возни, сопровождающей присуждение всевозможных литератур­ных премий.

Для самого же Селина это решение главным обра­зом сказалось не на его славе, а на его материальном положении; денежные затруднения сопровождали его до конца жизни, побудив его однажды с горькой иронией заметить; «Если бы мне дали Нобеля, мне было бы чем заплатить за электричество».

Драматично сложились отношения Селина и с русской ли­тературой. В двадцатые-тридцатые годы Советский Союз начал активную пропагандистскую кампанию, целью которой было продемонстрировать всему миру достижения Октябрьской революции.

Многие западные интеллектуалы получили пригла­шения посетить страну Советов. Пожалуй, больше всего деяте­лей культуры приехало из Франции. В 1920-е годы Советский Союз посетили Ромен Роллан, Эдуард Эррио, Поль Вайян-Кутюрье, Жорж Дюамель, Анри Барбюс; в 1930-е — Андре Мальро, Луи Арагон, Андре Жид, Шарль Вильдрак и другие.

К началу 1930-х Селин находился в прекрасных отношениях с Луи Араго­ном, который упорно убеждал его посетить Советский Союз, дабы своими глазами убедиться в правильности выбранного русскими пути.

В 1934 году в Москве выходит перевод романа Селина «Пу­тешествие на край ночи», осуществленный женой Арагона Эль­зой Триоле.

Охарактеризованный в предисловии как «гигантская фреска умирающего капитализма», роман за два года выдержат три издания общим тиражом более 60 тысяч экземпляров, и полу­чил значительный резонанс в советской критике.

Его появление не обошли своим вниманием «Правда», «Ли­тературная газета», «Новый мир» и другие влиятельные совет­ские периодические издания. В целом роман был воспринят достаточно благожелательно.

Большим поклонником творче­ства Селина был, как известно, Лев Троцкий, написавший, бу­дучи уже в изгнании, большую статью «Селин и Пуанкаре», посвященную его творчеству. По неподтвержденным данным, русский перевод романа «Путешествия…» был выполнен Эль­зой Триоле по личной просьбе Троцкого.

Однако на состояв­шемся в 1934 году 1-м съезде Союза писателей, где присутство­вали Андре Мальро и Луи Арагон, Горький заявил, что на при­мере этой книги видно, что «буржуазное общество полностью утратило

способность интеллектуального восприятия искусст­ва», а главный герой романа — Бардамю — «не имеет никаких данных, чтобы примкнуть к революционному пролетариату, зато совершенно созрел для принятия фашизма».

Тот факт, что роман был опубликован в Советском Союзе со значительными купюрами, был воспринят Селином крайне болезненно и побудил его порвать всякие отношения с Эльзой Триоле и Луи Арагоном, которых он считал виновниками ис­кажения текста.

В 1935 году во Франции выходит второй роман Селина — «Смерть в кредит». На русский язык он не переводился, одна­ко получил крайне негативные отклики в советской критике, которая охарактеризовала его как «произведение анархистс­кое, циничное, нигилистическое»… Сам же Селин клеймился как писатель «глубоко антигуманный», выразивший в своем творчестве «презрение к человеку, человечеству, жизни».

 Продолжение следует.

La foule — Edith Piaf (Эдит Пиаф) | Перевод и текст песни | Слушать онлайн

Je revois la ville en fête et en délire
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Étourdie, désemparée, je reste là
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Et la foule vient me jeter entre ses bras...

Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne
Écrasés l'un contre l'autre
Nous ne formons qu'un seul corps
Et le flot sans effort
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Et nous laisse tous deux
Épanouis, enivrés et heureux.

Entraînés par la foule qui s'élance
Et qui danse
Une folle farandole
Nos deux mains restent soudées
Et parfois soulevés
Nos deux corps enlacés s'envolent
Et retombent tous deux
Épanouis, enivrés et heureux...

Et la joie éclaboussée par son sourire
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...

Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne
Nous éloigne l'un de l'autre
Je lutte et je me débats
Mais le son de sa voix
S'étouffe dans les rires des autres
Et je crie de douleur, de fureur et de rage
Et je pleure...

Entraînée par la foule qui s'élance
Et qui danse
Une folle farandole
Je suis emportée au loin
Et je crispe mes poings, maudissant la foule
qui me vole
L'homme qu'elle m'avait donné
Et que je n'ai jamais retrouvé...

Я вновь вижу праздничный и восторженный город,
Задыхающийся от солнца и от радости,
И я слышу в музыке крики, смех,
Которые раздаются и вспыхивают вокруг меня.
И потерянная среди этих людей, которые меня толкают,
Оглушённая, растерявшаяся, я остаюсь тут,
Когда вдруг я поворачиваюсь, он отступает,
И толпа кидает меня меня в его объятия.

Уносимые толпой, которая нас тащит,
Влечет нас за собой,
Придавленные друг к другу,
Мы составляем одно целое.
И поток без усилия
Нас подталкивает, связанных друг с другом,
И нас оставляет обоих
Расцветшими, опьяненными и счастливыми.

Влекомые толпой, которая устремляется
И танцует
Сумасшедшую фарандолу,
Наши обе руки остаются спаянными.
И иногда подталкиваемые
Наши два сплетенных тела улетают
И снова падают
Расцветшие, опьяненные и счастливые...

И радость, осенённая его улыбкой,
Меня пронзает и отражается в глубине меня,
Но вдруг я вскрикиваю среди смеха,
Когда толпа вырывает его из моих рук.

Уносимые толпой, которая нас тащит,
И влечет нас за собой,
Нас удаляет друг от друга,
Я борюсь и я отбиваюсь,
Но звук его голоса
Задыхается в смехе других,
И я кричу от боли, от ярости и от бешенства
И я плачу. ..

Влекомые толпой, которая устремляется
И танцует
Сумасшедшую фарандолу,
Я унесена вдаль
И я сжимаю мои кулаки, проклиная толпу,
Которая у меня крадёт
Человека, которого она мне подарила,
И которого я никогда не найду...

Эдит Пиаф - Les Blouses Blanches, текст песни (слова)

?a fera bient?t trois ann?es,
Trois ann?es qu'elle est intern?e,
Oui, intern?e avec les fous...
Avec les fous...

C'est ? cause d'eux si elle est l?,
Seulement voil?, on ne la croit pas,
Mais un jour ?a va ?clater : la V?rit? !
Alors comme elle en a assez de pleurer,
De toutes ses forces elle se met ? crier :
"Mais puisque j'vous dis que j'suis pas folle,
vous m'entendez ?!
J'suis pas folle ! J'suis pas folle !! J'suis pas folle !!!"

...Et ? chaque fois y a les blouses blanches...
Encore et toujours les blouses blanches. ..
Elles lui disent : "Non, vous n'?tes pas folle !"
...pas folle... ...pas folle...

Les blouses blanches...
Elle aussi, elle en a eu une blouse blanche,
Ah non ! C'?tait une robe... Une petite robe blanche...
Une petite robe blanche avec des fleurs,
Y avait du soleil tout autour des fleurs,
Et dans sa main ? elle, y avait une main :
Une belle main avec des doigts qui chantaient...
Qui chantaient... Qui chantaient...

Ah ! Encore les blouses blanches !...

?a fera bient?t huit ann?es
Huit ann?es qu'elle est intern?e
Oui, intern?e avec les fous...
Avec les fous...

Un grand trait sur les huit ann?es
Tout comme si rien n's'?tait pass?
Une nuit elle ira leur voler leurs huit ann?es...
Tiens ! V'l? la main comme le jour d'la robe blanche...
Mais pourquoi qu'elle a mis toutes ces blouses blanches ?
Non ! Puisque j'vous dis que j'suis pas folle,
vous m'entendez ?
J'suis pas folle ! Je suis pas folle !! J'suis pas folle !!!
Vous voyez bien que c'?tait vrai. ..
Moi je savais qu'elle reviendrait... la main...
La belle main qui riait... riait... riait...

On s'aimera toujours...
Mon amour... Aha !
Toujours... Aha !
Mon amour... Ahaha !!...
Toujours !... Ahahaha !!!...
   

Эдит Пиаф: La foule слова песни

La foule Толпа
Je revois la ville en fête et en délire
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Étourdie, désemparée, je reste là
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Et la foule vient me jeter entre ses bras...

Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne
Écrasés l'un contre l'autre
Nous ne formons qu'un seul corps
Et le flot sans effort
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Et nous laisse tous deux
Épanouis, enivrés et heureux.

Entraînés par la foule qui s'élance
Et qui danse
Une folle farandole
Nos deux mains restent soudées
Et parfois soulevés
Nos deux corps enlacés s'envolent
Et retombent tous deux
Épanouis, enivrés et heureux. ..

Et la joie éclaboussée par son sourire
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...

Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne
Nous éloigne l'un de l'autre
Je lutte et je me débats
Mais le son de sa voix
S'étouffe dans les rires des autres
Et je crie de douleur, de fureur et de rage
Et je pleure...

Entraînée par la foule qui s'élance
Et qui danse
Une folle farandole
Je suis emportée au loin
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
L'homme qu'elle m'avait donné
Et que je n'ai jamais retrouvé...

Я вновь вижу праздничный и восторженный город,
Задыхающийся от солнца и от радости,
И я слышу в музыке крики, смех,
Которые раздаются и возобновляются вокруг меня.
И потерянная среди этих людей, которые меня толкают,
Оглушённая, растерявшаяся, я остаюсь тут,
Когда вдруг я поворачиваюсь, он отступает,
И толпа кидает меня меня в его объятия. 

Уносимые толпой, которая нас тащит,
Влечет нас за собой,
Придавленные друг к другу,
Мы составляем одно целое.
И поток без усилия
Нас влечет, связанных друг с другом,
И нас оставляет обоих
Расцветшими, опьяненными и счастливыми.

Влекомые толпой, которая устремляется
И танцует
Сумасшедшую фарандолу,
Наши обе руки остаются спаянными.
И иногда подталкиваемые
Наши два сплетенных тела улетают
И снова падают
Расцветшие, опьяненные и счастливые...

И радость, осенённая его улыбкой, (досл. залитая)
Меня пронзает и отражается в глубине меня,
Но вдруг я вскрикиваю среди смеха,
Когда толпа вырывает его из моих рук.

Уносимые толпой, которая нас тащит,
И влечет нас за собой,
Нас удаляет друг от друга,
Я борюсь и я отбиваюсь,
Но звук его голоса
Задыхается в смехе других,
И я кричу от боли, от ярости и от бешенства
И я плачу...

Влекомые толпой, которая устремляется
И танцует
Сумасшедшую фарандолу,
Я унесена вдаль
И я сжимаю мои кулаки, проклиная толпу,
Которая у меня крадёт
Человека, которого она мне подарила,
И которого я никогда не найду. ..

Повтор повторов. Две песни Эдит Пиаф: nicolaitroitsky — LiveJournal


Падам, Падам
Композитор Норберт Гланцберг, композитор с интересной биографией, только, увы, по-французски. Еврей из Галиции, бежал от нацистов в Париж, послужил в польской армии, которая базировалась в Лондоне, затем демобилизовался, оказался в вишистской Франции, там опять попал в тюрьму по национальному признаку, но уцелел благодаря заступничеству известных композиторов. Это если вкратце, хотя скитания его заслуживают романа.
Слова написал Анри Контэ, поэт-песенник, по нашему говоря. Песни Эдит Пиаф потом мало у кого получались, поэтому я не стал множить эпигонов

Эдит Пиаф


Еще раз Пиаф

Мари Карне

Анна Пеллер. По-венгерски

Таня Буланова. Думал, что будет хуже. И французскому языку она явно училась. Но у нее получается, извините, песня бульварной проститутки...

Cet air qui m`obsède jour et nuit
Cet air n`est pas né d`aujourd`hui
Il vient d`aussi loin que je viens
Traîné par cent mille musiciens
Un jour cet air me rendra folle
Cent fois j`ai voulu dire pourquoi
Mais il m`a coupé la parole
Il parle toujours avant moi
Et sa voix couvre ma voix
Padam. ..padam...padam...
Il arrive en courant derrière moi
Padam...padam...padam...
Il me fait le coup du souviens-toi
Padam...padam...padam...
C`est un air qui me montre du doigt
Et je traîne après moi comme un drôle d`erreur
Cet air qui sait tout par coeur

Il dit: "Rappelle-toi tes amours
Rappelle-toi puisque c`est ton tour
`y a pas d`raison pour qu`tu n`pleures pas
Avec tes souvenirs sur les bras..."
Et moi je revois ceux qui restent
Mes vingt ans font battre tambour
Je vois s`entrebattre des gestes
Toute la comédie des amours
Sur cet air qui va toujours

Padam...padam...padam...
Des "je t`aime" de quatorze-juillet
Padam...padam...padam...
Des "toujours" qu`on achète au rabais
Padam...padam...padam...
Des "veux-tu" en voilà par paquets
Et tout ça pour tomber juste au coin d`la rue
Sur l`air qui m`a reconnue

Écoutez le chahut qu`il me fait

Comme si tout mon passé défilait

Faut garder du chagrin pour après
J`en ai tout un solfège sur cet air qui bat. ..
Qui bat comme un coeur de bois...

Милорд
Песня написана в 1959 году. Слова Жоржа Мустаки, музыка Маргерит Монно специально для Эдит Пиаф.
В песне изображены чувства простой портовой девушки, скорее всего - проститутки, заочно влюбившейся в элегантного английского джентльмена, который ее не замечает, и она чувствует себя, как "уличная тень" (ombre de la rue)
Песню потом часто исполняли в английском варианте.

Эдит Пиаф


Эбби Лейн. По-английски

Мирей Матьё

Ин-грид

Teresa Brewer. По-английски

Allez, venez, Milord!
Vous asseoir à ma table;
Il fait si froid, dehors,
Ici c`est confortable.
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises,
Vos peines sur mon coeur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord,
Vous n`m`avez jamais vue
Je ne suis qu`une fille du port,
Qu`une ombre de la rue...
Pourtant j`vous ai frôlé
Quand vous passiez hier,
Vous n`étiez pas peu fier,
Dame! Le ciel vous comblait:
Votre foulard de soie
Flottant sur vos épaules,
Vous aviez le beau rôle,
On aurait dit le roi. ..
Vous marchiez en vainqueur
Au bras d`une demoiselle
Mon Dieu!... Qu`elle était belle...
J`en ai froid dans le coeur...

Allez, venez, Milord!
Vous asseoir à ma table;
Il fait si froid, dehors,
Ici c`est confortable.
Laissez-vous faire, Milord,
Et prenez bien vos aises,
Vos peines sur mon coeur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord,
Vous n`m`avez jamais vue
Je ne suis qu`une fille du port
Qu`une ombre de la rue...

Dire qu`il suffit parfois
Qu`il y ait un navire
Pour que tout se déchire
Quand le navire s`en va...
Il emmenait avec lui
La douce aux yeux si tendres
Qui n`a pas su comprendre
Qu`elle brisait votre vie
L`amour, ça fait pleurer
Comme quoi l`existence
Ça vous donne toutes les chances
Pour les reprendre après...

Allez, venez, Milord!
Vous avez l`air d`un môme!
Laissez-vous faire, Milord,
Venez dans mon royaume:
Je soigne les remords,
Je chante la romance,
Je chante les milords
Qui n`ont pas eu de chance!
Regardez-moi, Milord,
Vous n`m`avez jamais vue. ..
...Mais... vous pleurez, Milord?
Ça... j`l`aurais jamais cru!...

Eh ben, voyons, Milord!
Souriez-moi, Milord!
...Mieux qu` ça! Un p`tit effort...
Voilà, c`est ça!
Allez, riez, Milord!
Allez, chantez, Milord!
La-la-la...

Книга Восемь оправданий Луи-Фердинанда Селина

Восемь оправданий Луи-Фердинанда Селина
Дмитрий Александрович Селезнёв

Имя французского писателя Луи-Фердинанда Селина мало известно в России. В СССР за ним была закреплена репутация мизантропа и фашиста. Однако такое положение дел было не всегда. Первый же роман Селина «Путешествие на край ночи» был издан в Советском Союзе многотысячными тиражами. Селином восхищались Лев Троцкий, Луи Арагон, Андре Мальро, Юрий Олеша, Эзра Паунд, другие его известные современники. Данная книга раскрывает причины возникшей непопулярности Селина и представлена как речь в его защиту.

Восемь оправданий Луи-Фердинанда Селина

Дмитрий Александрович Селезнёв

Дизайнер обложки Павел Арсеньев

© Дмитрий Александрович Селезнёв, 2017

© Павел Арсеньев, дизайн обложки, 2017

ISBN 978-5-4485-2937-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Введение. Селин в России

Нельзя сказать, что французский писатель Луи-Фердинанд Селин пользуется широкой известностью у российской читающей публики. А для нечитающей его фамилия напомнит разве что улыбчивого актёра – героя современных отечественных сериалов про «ментов». А ведь его первый роман «Путешествие на край ночи» едва не получил в 1932 году престижную Гонкуровскую премию (вместо неё роману была присуждена сопутствующая «утешительная» премия Ренодо), был предметом скандалов и споров среди французских интеллектуалов того времени, а у нас, в России, после публикации в 1934 году, на первом всесоюзном съезде советских писателей послужил предметом бурного обсуждения.

Талант Селина тогда заметили и высоко оценили «левые» писатели и интеллектуалы Франции и Советского Союза, такие как Максим Горький, Луи Арагон и Андре Мальро. Жан-Поль Сартр взял эпиграфом к своему знаменитому произведению «Тошнота» цитату из его произведения. Сразу после публикации роман «Путешествие на край ночи» был переведён на многие языки. Родоначальник красного террора и «альбатрос мировой революции», Лев Троцкий посвятил книге Селина статью «Селин и Пуанкаре», в которой написал: «Луи-Фердинанд Селин вошел в большую литературу как другие входят в свой собственный дом. Зрелый человек, искушенный в медицине и искусстве, наделенный абсолютным презрением к академизму и исключительным чутьем к жизни и языку». Статья Юрия Олеши, опубликованная в «Литературном обозрении» №20 за 1936 год начинается со слов о Селине: «Это художник необычной силы», и далее в тексте он настаивает: «ещё раз хочется сказать, что это необычно сильный художник».

К моменту публикации своей первой книги Селину было тридцать восемь лет. К этому возрасту, зрелому для мужчины и несолидному для писателя, Селин подошёл с уже богатым скарбом впечатлений. Жизнь Европы начала 20 столетия была насыщена событиями и кризисами, которые, безусловно, затронули и Селина. Этому жизненному опыту мог позавидовать любой маститый писатель, и этого опыта с избытком хватало, чтобы воплотить его в страницы романа. Графоманом Селин уж точно не был, ему было о чём написать.

Он родился 27 мая 1894 в пригороде Парижа Курбевуа в семье служащего страховой компании Фернана Детуша (настоящая фамилия Луи-Фердинанда Селина). Его мать содержала лавку, в которой торговала антиквариатом и кружевами. Доход от этой лавки позволил родителям дать Луи хорошее по тем меркам образование. В 1907 году Луи Детуш заканчивает государственную начальную школу. Учёба в Германии в 1907—1908 годах в пансионе Депхольце и учёба в 1909 году в английских колледжах Рочестере и Бродстейрсе позволила ему свободно владеть английским и немецким языками, необходимыми для карьеры торговца во Франции, к которой, судя по всему, его готовили. Он вернулся в Париж в 1910 году и устроился на работу учеником торговца тканями. До конца 1912 года Луи Детуш успевает поработать у парижских ювелиров, побывать разносчиком, коммивояжером, агентом по продаже, писарем в газете. Этот период жизни даст материал для его второго романа «Смерть в кредит».

Но внезапно он решает изменить свою судьбу, и в сентябре того же 1912 года он записывается добровольцем в двенадцатый кирасирский полк. Через год он получает чин капрала. Первую мировую войну он встречает в чине унтер-офицера. Его полк находится в Лотарингии, который затем переводят во Фландрию. Там, в восточной Фландрии, Селин в бою получает ранение в голову, а потом и в правую руку. Эти ранения навсегда сделают его инвалидом. Вместе с ранениями он получает медаль, Военный крест и фото на коне в декабрьском номере журнала «Иллюстре насиональ» на первой странице. Ранение не позволило ему дальше участвовать в военных действиях, и можно сказать, учитывая смертность мужчин, державших в то время оружие, что ему повезло. После двух операций его в мае 1915 года переводят на работу в паспортный отдел Генерального консульства Франции в Лондоне.

Щедрой на приключения судьбе Селина было угодно, чтобы его отправили весной 1916 года на другой континент, в Африку, в Камерун, где он стал надзирателем плантации, а потом и управляющим. В 1917 году, заболев дизентерий, он возвращается во Францию, где увольняется из армии. Селин не оставляет попыток осуществить свою юношескую мечту стать врачом, он участвует в кампании против туберкулёза, организованной фондом Рокфеллера, он объезжает всю Бретань, северо-западную провинцию Франции, где читает лекции об этом заболевании. Параллельно он возобновляет своё самообучение, которым занимался до войны. Селин сдаёт второй экзамен на бакалавра (первый он сдал до службы в армии).

В ходе этих поездок он знакомится со своей будущей женой, Эдит Фолле. Он женится на ней в 1919 году. Его жена из семьи медиков, она дочь профессора Фолле, который преподаёт в Школе медицины в Рене и который вскоре станет там директором. Данное обстоятельство и льгота ветерана войны позволило Селину поступить в это учреждение в 1920 году. Как Селин говорил впоследствии, он бы никогда не выучился на врача, если бы не женился.

Ещё несколько сухих фактов биографии Селина: 15 июня 1920 года у него рождается дочь Колетт, в 1924 году он защищает медицинскую диссертацию, работает в Комиссии по гигиене при Лиге Наций и поселяется в Женеве, отдельно от семьи, в 1926 году разводится официально. В 1925—1926 годах по работе он ездит по странам Европы, а также снова попадет в Африку, а потом и в Америку. Описание жизни на этих континентах, как и свой опыт Первой мировой войны можно найти в его первом романе. «Путешествие на край ночи» – так он его назвал, ведь, что как не бесконечное путешествие составляла до романа жизнь Селина?

Он начинает работать над романом в 1929-ом, когда закончился его контракт с Лигой Наций, и когда он стал заниматься своей врачебной практикой в пригороде Парижа. Заканчивает книгу Селин в конце 1931 года, а публикует её в 1932-ом. Хотя Селин и до этого пытался писать и публиковаться, но написанные им пьесы «Церковь» и «Прогресс» не нашли интереса у издательств. Именно «Путешествие на край ночи» вызвало такой большой резонанс в литературном мире и стало его втором рождением, рождением как писателя и, собственно, как и Селина – фамилия бабушки была взята для литературного псевдонима.

Роман, как упоминалось выше, имел оглушительный успех. Так что же случилось после такого успешного дебюта? Почему в России, а до этого в СССР, хорошо знают других великих писателей, которые «нашли себя» в окопах Первой мировой, например, таких как Хемингуэй и Ремарк, а Селина скрывает мрак безызвестности? Дадим право ответа шестому тому Краткой Литературной Энциклопедии от 1971 года, который заодно за автора этой книги вкратце опишет и жизнь Селина после его «Путешествия…»:

«СЕЛИН (наст. имя Детуш Луи-Фердинанд (27 мая 1894, Курбевуа – 1 июля 1961, Медон) – франц. писатель. Сын чиновника. Врач по образованию. Беллетризированная исповедь С. в нашумевших романах «Путешествие на край ночи» (1932, рус. пер. 1934) и «Смерть в кредит» (1936) отразила ужас буржуазного существования, натуралистически зафиксировала превращение «маленького человека» в волка среди волков. В 1936 С. приезжал в СССР, после чего напечатал поклеп на коммунизм – памфлет «Mea culpa» (лат. «Моя вина», 1936). Тем самым подтвердилось духовное тождество С. и Бардамю, героя «Путешествия», суть которого определил М. Горький, выступая на 1-м съезде советских писателей: «… не имея никаких данных «примкнуть» к революционному пролетариату, вполне созрел для приятия фашизма» (Собр. Соч, т. 27, 1953, с. 313). Фанатичный апологет нацизма, С. проповедовал яростный антисемитизм (памфлет «Безделицы для погрома», 1937), защищал теорию и практику гитлеровского расизма и культа силы (памфлет «Школа трупов», 1938), раболепствовал перед немецкими оккупантами, призывая реформировать Францию на фашистский манер (памфлет «Время затруднений», 1941). Летом 1944 С. бежал в Германию, а в канун ее краха перебрался в Копенгаген. Реакционеры выхлопотали амнистию С., и он возвратился во Францию (1951).В 40-е гг. продолжал цинично глумиться над жизнью и собой: роман «Марионетки» («Guignol’s band"1, 1944), повесть «Траншея» («Casse-pipe», 1949). Разгром фашизма вызвал у С. ожесточение (записки «Феерия для иного случая», 1952, очерк «Норманс», 1954). Автобиографические хроники «Из замка в замок» (1957) и «Север» (1960) посвящены агонии французских лидеров коллаборационизма в Германии, предсмертным дням фашистского режима. Хаотично-сумеречное сознание Селина излучало до конца дней истеричную ненависть к человечеству («Беседы с профессором Игрек», 1955)».

В этом достаточно полном описании литературной жизни Селина, пусть и пропущенном через идеологическую призму, забыли только указать роман «Ригодон», который он закончил редактировать буквально за день до своей смерти в 1961 году, сам роман был выпущен уже в 1969 году.

Это досье из советской энциклопедии делает понятной неизвестность Селина в СССР. В стране, «победившей фашизм», не могло быть места писателю, стоявшему на стороне фашистов. Но, нужно отметить, – «…раболепствовал перед немецкими оккупантами…», «…продолжал циничного глумиться над жизнью и собой…», «…хаотично-сумеречное сознание Селина излучало до конца дней истеричную ненависть к человечеству…» – на мой взгляд, не каждый автор, который не разделял советской идеологии и сотрудничал с фашистами, удостоился в СССР таких эпитетов и фраз, язык которых можно только сравнить с языком современных северокорейских коммюнике. На мой взгляд, только исключительный человек мог вызвать такие дифирамбы.

Даже Пьер Дриё Ла Рошель, ещё один французский писатель и талантливый публицист Франции, автор «Фашистского социализма», активный коллаборационист по совместительству, к которому в компанию записывают и Селина, не удосужился таких эпитетов от вышеуказанного источника. Когда стал очевиден крах фашизма во Франции Пьер Дриё Ла Рошель с третьей попытки самоубился в 1945 году, очевидно, боясь мести своих соотечественников.

Селин же не стал испытывать судьбу, как, например, оставшийся в Париже его бессменный издатель Роберт Деноэль, убитый впоследствии выстрелом в затылок в 1945 году, – Селин бежал в Данию, но был там арестован и провёл в камере более полутора лет, ожидая своей депортации, которая на тот момент могла означать для него только смертный приговор.

Так почему же Селин из пацифиста, из «анархиста левых взглядов», как для удобства определяли современники, стал «фанатичным апологетом нацизма», «яростным антисемитом», «защитником теории и практики гитлеровского расизма»? Посмею предположить, что виною этому стала наша Россия, которая в те годы подверглась социальному и политическому эксперименту, «построению социализма в отдельно взятой стране». Как уже упоминалось выше, Селин посетил нашу страну в 1936 году, и сразу после этого корабль его политического мировоззрения взял сильный крен вправо.

Именно после посещения СССР Селин разразился серией многостраничных антисемитских и антикоммунистических памфлетов, фигурирующих в досье советской энциклопедии, только от названий которых мороз идёт по коже, настолько они говорят сами за себя: «Mea culpa» («Моя вина»), «Безделицы для погрома» (переведено на русский как более близкое для восприятия, иногда употребляется перевод более близкий к оригиналу – «Резня из-за пустяков»), «Школа трупов», «Попали в переделку» (иногда переводится как «Влипли» или «Переполох»). Данные памфлеты произвели не меньший фурор в литературной Франции, не меньший, чем «Путешествие на край ночи». Впрочем, надо сказать, любое произведение Селина всегда находило бурный отклик у его врагов и немногочисленных друзей, что свидетельствует о его несомненной талантливости. Правда, после памфлетов это внимание к Селину было уже с большим и жирным знаком «минус».

Памфлеты окончательно развеяли мифы о «левизне» писателя, создали ему несмываемую репутацию человеконенавистника и антисемита, которой, впрочем, Селин никогда впоследствии и не стеснялся. С ним перестали здороваться не только прогрессивные, но и просто приличные люди. Как модно сейчас выражаться, он стал «нерукопожатным». В дальнейшем, после поражения Германии во Второй мировой, эти произведения служили поводом для его травли и уголовного преследования.

К сожалению селиноведов и, наверное, к счастью для всего остального человечества, данные памфлеты не публиковались со времени окончания Второй мировой войны – сначала из-за политической конъюнктуры, а потом, после смерти писателя, по решению вдовы Селина – поэтому мы можем оценить эти произведения только по их отрывкам, которые были разрешены к печати, а также по сохранившимся гневным цитированиям современников Селина.

В России были изданы (после крушения СССР, конечно) «Mea culpa» и отрывки из «Безделиц для погрома». По моему мнению, содержание памфлета «Моя вина» никого не должно было так удивить. Если до этого внимательно прочитать «Путешествие на край ночи» и «Смерть в кредит», то можно сделать вывод, что данный памфлет представляет собой концентрированную нигилистическую концепцию этих романов, очищенную от сюжетный перипетий. Правда, да, с добавкой антисемитизма. Но основной мыслью этого памфлета является то, что виной всех несчастий и страданий человека является не эксплуатация одним классом (буржуазия) другого (пролетариат), не абстрактный Капитал, как считают коммунисты с идеологом Марксом («…посмотрите на рожу {Маркса}, какую себе этот жирный боров отожрал!…»[1 - Селин Л.-Ф. Mеа Culpa/Пер. с фр. Э. Г. Родригеса и С. Юрьенена/Селин в России. Материалы и исследования. Сборник под ред. М. Климовой.-СПб.:Общество друзей Л.-Ф. Селина,2000.]), а, прежде всего, сам человек. Эта мысль выражена в свойственной автору экспрессивной манере:

«…Человек, как на небе, так и на земле, всегда имел лишь одного-единственного тирана – самого себя!.. Других не будет никогда… Это, может быть, кстати, и жаль… Может быть, это его и выправило бы, сделало бы, наконец, существом общественным…»[2 - Селин Л.-Ф. Mеа Culpa/Пер. с фр. Э. Г. Родригеса и С. Юрьенена/Селин в России. Материалы и исследования. Сборник под ред. М. Климовой.-СПб.:Общество друзей Л.-Ф. Селина,2000.].

Доказательную базу для этого вывода автор собрал именно в Советском Союзе, где «Прол Пролович» (придуманный Селином неологизм от «пролетария» в виде имени собственного) вроде как сорвал с себя цепи эксплуатации и должен быть жить долго и счастливо. Описание жизни в таком государстве, каким по идее стал СССР, Селин постоянно приводит в пример. «Безделицы для погрома» помимо «теоретических выкладок» в большей степени чем «Mea» изобилует описанием убогости советских больниц и нищего быта советских граждан. Селин, кстати, сам пострадал от советского сервиса, который так хорошо помнят люди, жившие до развала СССР. Несмотря на то, что он полностью оплатил свой номер в Интуристе, без его ведома и согласия и, к тому же, в его отсутствие вещи Селина были перемещены в худший номер по причине возникновения необходимости наличия комнат для молодёжного фестиваля, именно так администрация гостиницы обосновала свои действия. Этот бытовой инцидент, безусловно, добавил масла в огонь. Приговор Селина молодому советскому государству был безжалостен. Если вкратце выразить его одной строкой (мы потом вернёмся к пребыванию Селина в России), то в этом случае подойдёт фраза, написанная им на открытке с видом из Зимнего, которую он отправил из Ленинграда в Париж: «Говно! Если это будущее, следует наслаждаться гнусными условиями нашего существования…»[3 - Юрьенен С.«Инженеры душ» на краю ночи. Селин в России. Материалы и исследования. Сборник под ред. М. Климовой.-СПб.:Общество друзей Л.-Ф. Селина,2000.].

На вопрос, кто виноват в таком положении вещей, Селин даёт однозначный ответ. Он, как и другой широко известный автор другой «Mea», книги, конечно, не так талантливо написанной, а я имею в виду «Мою Борьбу» (её написавшего представлять, думаю, не надо) возлагает вину понятно на кого:

«…Оргазм евреев, плоды горячечной фантазии чернокожих ублюдков, смешать нас всех с дерьмом, запугать, унизить, растоптать, сделать более жалкими и трусливыми, чем эти отвратительные жабы из гетто. А потом, вдоволь поизмывавшись над нами, выпить из нас всю кровь и выбросить в отхожее место… Таков наш счастливый удел!..»[4 - Селин Л.-Ф. Безделицы для погромов (отрывок) /Пер. с фр. М. Климовой и В. Кондратовича/Селин в России. Материалы и исследования. Сборник под ред. М. Климовой.-СПб.:Общество друзей Л.-Ф. Селина,2000.].

Публикация памфлетов естественно сопровождается скандалами. Тираж следующего расистского памфлета «Школа трупов» арестовывают по суду за клевету и за разжигание межрасовой вражды, и он будет уже опубликован в оккупированной Франции.

Андре Жид, который, как и Селин, побывал в Советском Союзе и написал своё «Возвращение из СССР», где также развеял радужные представления о советской действительности, за что, в свою очередь, удостоился тычков локтями и одёргиваний от литературных товарищей по дружбе со страной Советов, даже он, прочитав памфлеты, написал, что если это не шутка, то Селин полный псих.

Памфлеты были настолько одиозны, непотребны и возмутительны из-за своего антисемитизма и расизма, что возникли сомнения, не злая ли это пародия, что-то типа скандального в своё время трактата Даниэля Дефо «Простейший способ разделаться с диссидентами», где, напомню, Дефо, надев на себя маску консерватора, предлагал уничтожать диссидентов в Англии всеми возможными способами. Но, конечно, Селин и не думал, как Дефо, отождествлять автора своих памфлетов с другим, третьим лицом, он брал полностью свою «culpa» на себя и сам шёл к своему позорному столбу.

Как следствие, Селин собрал богатый урожай проклятий. Левая интеллектуальная элита возненавидела Селина. И до, и после войны её многие представители взрывались возмущениями при упоминании имени Селина. Только в годы оккупации все предусмотрительно молчали. Клаус Манн, немецкий писатель, старший сын другого известного писателя, Томаса Манна, назвал Селина «злобным сумасшедшим». Роберт Кемп, известный французский критик писал что, когда читаешь последнюю книгу Селина, «кажется, будто полощешь рот помоями или госпитальными гнойными нечистотами». С ним соглашается и французский писатель-сюрреалист Бенжемен Пере, считая, что Селин «захлебнулся в выгребной яме».

Ещё хуже, Селин был заподозрен в примитивной продажности. По мнению Сартра, «если Селин и способен был поддержать социалистические идеи нацистов, то лишь потому, что ему заплатили, а в глубине души он в них не верил»[5 - Сартр Ж.-П. Портрет антисемита/Пер. с фр. Г. Ноткина.-СПб.:Азбука-классика,2006.]. Мысль Сартра высказывает и другой французский писатель-коммунист Роже Вайян в газете «Ля трибюн де насьон» от 13 января 1950 года в своей статье «Мы не пощадили бы больше Селина». Название же статьи не оставляет сомнений в намерениях автора. В статье, помимо обвинения в материальной заинтересованности, Роже Вайян вспоминает, как они хотели убить Селина, так как в годы оккупации, волей случая, ячейка Сопротивления, в которую входил Вайян, собиралась в квартире на улице Жирардон, которая располагалась над апартаментами, где жил знаменитый и ненавистный антисемит. Судьбе же было угодно второй раз сделать Вайяна и Селина соседями, но на этот раз на литературной полке, в 1957 году их книги были опубликованы одним и тем же издательством. В своей послевоенной трилогии («Из замка в замок», «Север», «Ригодон») Селин часто упоминает имена и Сартра, и Вайяна, жалея, что последнему не удалось осуществить желаемое:

«… но черт побери! я-то тут! еще не поздно! пусть он приходит, я жду!… я все время здесь, я никогда не выхожу, я специально жду опоздавших… одна весна… две… три… и меня уже здесь не будет… будет слишком поздно… я умру естественной смертью..»[6 - Селин Л.-Ф. Из замка в замок/Пер. с фр. М. Климовой и В. Кондратовича.-М.:АСТ,2015.].

Если до и после войны в мире литературы на Западе имя Селина вызывало хоть и негативные, но бурные толки, то для советских литературоведов Селин стал за гранью, где критика уже существовать не может. Это было все равно, что обсуждать порно в стране, где «секса нет». Изредка писались неповоротливые, квадратно-обличающие статьи. Например, А. Брагинский в журнале «Иностранная литература» №8 за 1957 год сетует на то, что Селину дали слово в виде интервью во французском журнале «Экспресс» на целых три страницы, и вообще отказывает Селину в звании писателя, называя его «бывшим писателем». Статья начинается с впечатляющего зловещего высказывания Селина: «Я верю в ненависть и смерть». Как тут не поверить в ненависть, если автор советского журнала возмущен, почему ещё печатают Селина за рубежом? «Не происки ли это французских реваншистов?» – вопрошает Брагницкий.

Такое возмущение совкритика вызвал новый роман Селина «Из замка в замок». Это был первый роман из великолепной послевоенной трилогии («Из замка в замок», «Север», «Ригодон»), где Селин описывает свои перипетии, связанные с бегством из Франции в 1944 году, пребыванием вместе с коллаборационистским правительством Петена в немецком замке Зигмаринген и побегом из него в Данию. На страницах этих книг Селин описывает последние дни фашизма в Европе, чью тёмную сторону он принял.

Довольно символично, что последнюю книгу трилогии, «Ригодон», которую он редактировал буквально до последнего дня своей жизни, Селин посвящает животным, а своего кота Бебера делает одним из основных персонажей. Селин от своего антигуманизма переходит к откровенной мизантропии:

«Чьих только предсмертных судорог и где только я не наблюдал: в тропиках, во льдах, в нищете, в роскоши, за решеткой, на вершинах Власти, пользующихся всеобщим уважением, всеми презираемых, отверженных, во время революций, в мирное время, под грохот артиллерийской канонады, под звон новогодних бокалов… моему слуху доступны все оттенки звучания органа de profundis… но тяжелее всего, я думаю, бывает: собакам!.. кошкам… и ежам…»[7 - Селин Л.-Ф. Из замка в замок/Пер. с фр. М. Климовой и В. Кондратовича.-М.:АСТ,2015.].

Вот так, я, пробежавшись в этом вступлении по биографии Селина и его творческому наследию, подошёл к основной теме своей книги. Конечно, моей монографии можно было дать скучное название, типа «Жизнь и творчество Луи-Фердинанда Селина», но, чтобы придать ей более изящную форму, я решил выступить в роли адвоката Селина (хотя конечно он вряд ли нуждается в моих услугах) и построить свою работу в виде восьми тезисов, восьми оправданий Селина перед читательской публикой. Эти же восемь оправданий Селина будут и восемью причинами его читать. Сам Селин оправдывался только один раз, когда готовился к реальному суду над собой, осенью 1946-го в Копенгагене. История сохранила защитительную записку Селина, написанную им тогда в тюрьме.

Эти и другие документы, показания современников Селина, свидетелей тех лет, факты его жизни и мои доводы будут представлены в его защиту. И, конечно же, цитаты из его произведений, так как ничто лучше не может оправдать Селина, чем его книги. В дальнейшем я не буду столь последователен в предъявлении документов по времени их возникновения, а буду приводить доказательную базу согласно выбранной мною структуры книги.

Признаюсь, задача, которую я поставил перед собой, нелегка, слишком сложно будет взглянуть по-другому на «портрет антисемита», расиста, антигуманиста, мизонтропа, фашиста, коллаборанта, маргинала и нигилиста, каким был представлен выше Луи-Фердинанд Селин.

Оправдание первое. Селин – участник Первой и Второй мировых войн

В лучших традициях адвокатских речей начну я издалека и опишу то время, в котором жил Селин.

Новый двадцатый век начался не как хронологически положено у историков, в нулевом году, а в 1914-ом, когда разразилась Первая мировая война. Именно она стала новой вехой смены исторических парадигм, ломки старого мировоззрения и появлением новых систем оценки и восприятия окружающей действительности. Прошлый период истории напрямую был связан с именем королевы Виктории, через которую были объединены родственными узами практически все царственные династии Европы. Этот период в истории после кровавых наполеоновских войн ознаменовал себя относительным спокойствием. Бурно развивалась наука и техника. Открытия в медицине значительно увеличили продолжительность жизни человека. Цивилизация подходила к окончательному решению проблемы голода (мы, дети эпохи потребления, конечно, не можем осознать в полной мере даже постановки этого вопроса). Люди рассчитывали жить долго.

VariableDoesNotExist at / article / les-belles-annees-rennaises-de-celine-1918-1924-1

Значение исключения:
 Не удалось найти ключ [статья] в u "[{}, {'csrf_token': }, {'perms': , 'user': <объект django.utils.functional.SimpleLazyObject в 0x7f117c543550>}, {}, {'LANGUAGES': (('fr', u'fr '), (' en ', u' ru ')),' LANGUAGE_BIDI ': False,' LANGUAGE_CODE ':' en '}, {' MEDIA_URL ':' / media_site / '}, {' ROOT_URL ':' / ',' title ': u'Place Publique Rennes - Статья - les-belles-annees-rennaises-de-celine-1918-1924-1 ',' langue ':' en ',' csrf_token ': None,' param ':' ',' user ': , 'MEDIA_URL': '/ media_site /'}, {'messages': }, {'request': WSGIRequest \ npath: / article / les-belles-annees-rennaises-de-celine-1918-1924-1, \ nGET: , \ nPOST: , \ nCOOKIES: {} , \ nMETA: {'CONTENT_LENGTH': '', \ n 'CONTENT_TYPE': 'application / x-www-form-urlencoded; charset = UTF-8', \ n 'CSRF_COOKIE_USED': True, \ n 'DOCUMENT_ROOT': '/ usr / share / nginx / html', \ n 'HTTP_ACCEPT': 'текст / html, приложение / xhtml + xml, приложение / xml; q = 0.9, * / *; q = 0,8 ', \ n' HTTP_ACCEPT_CHARSET ':' windows-1251, utf-8; q = 0,7, *; q = 0,7 ', \ n' HTTP_ACCEPT_ENCODING ':' identity ', \ n' HTTP_ACCEPT_LANGUAGE ':' en-US, en; q = 0.5 ', \ n' HTTP_CACHE_CONTROL ':' no-cache ', \ n' HTTP_CONNECTION ':' keep-alive ', \ n' HTTP_CONTENT_TYPE ':' application / x- www-form-urlencoded; charset = UTF-8 ', \ n' HTTP_HOST ':' www.placepublique-rennes.com ', \ n' HTTP_USER_AGENT ':' Mozilla / 5.0 (X11; Linux x86_64; rv: 33.0) Gecko / 20100101 Firefox / 33.0 ', \ n' PATH_INFO ': u' / article / les-belles-annees-rennaises-de-celine-1918-1924-1 ', \ n' QUERY_STRING ':' ', \ n' REMOTE_ADDR ':' 176.59.108.99 ', \ n' REMOTE_PORT ':' 32008 ', \ n' REQUEST_METHOD ':' GET ', \ n' REQUEST_SCHEME ':' http ', \ n' REQUEST_URI ':' / article / les-belles-annees -rennaises-de-celine-1918-1924-1 ', \ n' SCRIPT_NAME ': u' ', \ n' SERVER_NAME ':' placepublique-rennes.com ', \ n' SERVER_PORT ':' 80 ', \ n 'SERVER_PROTOCOL': 'HTTP / 1.1', \ n 'uwsgi.node': 'ns3366737', \ n 'uwsgi.version': '2.0.18', \ n 'wsgi.errors': <открыть файл 'wsgi_errors' , режим 'w' в 0x7f117fa814b0>, \ n 'wsgi.file_wrapper': <встроенная функция uwsgi_sendfile>, \ n 'wsgi.input ': , \ n' wsgi.multiprocess ': True, \ n' wsgi.multithread ': False, \ n' wsgi.run_once ': False, \ n' wsgi.url_scheme ': 'http', \ n 'wsgi.version': (1, 0)}>}, {'periode': 2, 'last': , 'searchpage': '1', 'referencement': <Ссылка: place-publique-rennes>, 'logoutForm': <объект main.forms.logoutForm.logoutForm в 0x7f117c4dd790>, 'revue_slug': u'40 ',' accountForm ': <объект main.forms.accountForm.accountForm в 0x7f117c4ddd90>, 'slug': u'les-belles-annees-rennaises-de-celine-1918-1924-1 ',' themes ': [<Тема: Урбанизм и архитектура>, <Тема: Искусство и культура>, < Тема: Histoire & patrimoine>, <Тема: Soci \ xe9t \ xe9>, <Тема: Enseignement>, <Тема: Sociologie>, , <Тема: Philosophie>,  , <Тема: Наука и техника>, <Тема: Политические науки>, <Тема: \ xc9conomie>, <Тема: Предприятия>, <Тема: Перспектива>], 'contenu': {u'formulaireinscription ': , u'importclients ': , u'imageabonnements ': , u'contentpodcast': , u'contentpresentation ': , u'mainslider': , u'contentmentions ': <Блок: contentmentions>, u'imagerevuechercheurs': <Изображение: imagerevuechercheurs>, u'contentpaypal ': <Блок: contentpaypal>, u'contencyclopedie': <Блок: contencyclopedie>, u'imagerevueabonnement ': Изображение: imagerevueabonnement>, u'contentnewsletter ': <Блок: contentnewsletter>},' searchForm ': , 'Territoires': [, , , ], 'rubriques': [ , , , , , , , ], 'context': {...}, 'genericSearchForm': <объект main.forms.searchForm.searchForm в 0x7f117c636210>, 'logo': , 'compte': False, 'configuration': {u ' prix_defaut_revue ': , u'activation_inscription': , u'mode_paypal ': , u'destinataire_suivi_synchro': , u'prix_defaut_abonnement_3 ': <Параметр: prix_defaut_abonnement_3>, u'destinataire_suivi_commande': <Параметр: destinataire_suivi_commande>: u''twitter_image_consumer_commande>: u''twitter_image_consumer_commande>: u''twitter_image_consumer_key>, u''twitter_image_consumer_key>, u''twitter_image_consumer_key>, u''twitter_image_consumer_key>, u''twitter_image_consumer_key>, u''twitter_image_consumer_key> ': <Параметр: twitter_access_token_secret>, u'activation_abonnement': <Параметр: Activ_abonnement>, u'duree_de_frustration ': <Параметр: duree_de_frustration>, u'mailjet_cle_secrete': <Параметр': mailjet_cle_token_secrete> ru ': , u'prix_defaut_horsserie': , u'twitter_consumer_secret ': , u'activation_achat': , prix_defaut_article> u'adresse_paypal ': <параметр: adresse_paypal> u'activation_frustration': <параметр: activation_frustration> u'prix_defaut_abonnement_1 ': <параметр: prix_defaut_abonnement_1> u'mailjet_list_id': <параметр: mailjet_list_id>, u'twitter_access_token_key ': <Параметр: twitter_access_token_key>, u'mailjet_cle_api': <Параметр: mailjet_cle_api>, u'prix_defaut_dossier ': <Параметр: prix_defaut_dossier>},' loginForm ': , 'page': 'article'}] "
Python Путь:
 ['.',
 '',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/django_render-0.1-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/django_snippetscream-0.0.7-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/django_live-0.2.0-py2.6.egg',
 '/ var / www / addictive / Env / placePublique / local / lib / python2.7 / сайты-пакеты / Stomp.py-3.1.3-py2.6.egg ',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/django_autoslug-1.5.0-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/orbited-0.7.11beta3-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/morbid-0.8.7.3-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/stomper-0.2.4-py2.6.egg',
 '/ var / www / addictive / Env / placePublique / local / lib / python2.7 / site-packages / django_mail_templated-0.1.1-py2.6.egg ',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/oauth3-1.5.211-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/httplib2-0.7.4-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/django_templated_email-0.4.7-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/mimeparse-0.1.3-py2.6.egg',
 '/ var / www / addictive / Env / placePublique / local / lib / python2.7 / site-packages / python_dateutil-1.5-py2.6.egg ',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/django_tastypie-0.9.11-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/django_simple_captcha-0.3.5-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/setuptools-0.6c12dev_r88846-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/django_extensions-1.0.4-py2.7.egg',
 '/ var / www / addictive / Env / placePublique / local / lib / python2.7 / сайт-пакеты / fs-0.4.0-py2.7.egg ',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/virtualenv-1.8.4-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/pip-1.2.1-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/mailjet-1.4.0-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/xmpppy-0.5.0rc1-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/django_sortedm2m-0.6.1-py2.7.egg ',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/django_ckeditor_updated-4.2.6-py2.7.egg',
 '/usr/local/lib/python2.7/dist-packages',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/unicodecsv-0.14.1-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/local/lib/python2.7/site-packages/yolk-0.4.3-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/django_render-0.1-py2.6.egg',
 '/ var / www / addictive / Env / placePublique / lib / python2.7 / site-packages / django_snippetscream-0.0.7-py2.6.egg ',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/django_live-0.2.0-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/stomp.py-3.1.3-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/django_autoslug-1.5.0-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/orbited-0.7.11beta3-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/morbid-0.8.7.3-py2.6.egg ',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/stomper-0.2.4-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/django_mail_templated-0.1.1-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/oauth3-1.5.211-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/httplib2-0.7.4-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/django_templated_email-0.4.7-py2.6. яйцо ',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/mimeparse-0.1.3-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/python_dateutil-1.5-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/django_tastypie-0.9.11-py2.6.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/django_simple_captcha-0.3.5-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/setuptools-0.6c12dev_r88846-py2.7. яйцо ',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/django_extensions-1.0.4-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/fs-0.4.0-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/virtualenv-1.8.4-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/pip-1.2.1-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/mailjet-1.4.0-py2.7.egg',
 '/ var / www / addictive / Env / placePublique / lib / python2.7 / site-packages / xmpppy-0.5.0rc1-py2.7.egg ',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/django_sortedm2m-0.6.1-py2.7.egg',
 '/var/www/addictive/Env/placePublique/lib/python2.7/site-packages/django_ckeditor_updated-4.2.6-py2.7.egg',
 '/ var / www / ad 

L'Amour - L'Art d'Aimer. Акварели Эдит Фолле де Овидио Публио Насоне: (1930)

Антикварный книжный магазин Galleria Gilibert был открыт в 1992 году покойным Альфредо. Жилиберт, великий библиофил и коллекционер на протяжении всей своей жизни всех форм бумага, искусство.Его сын Массимо теперь владеет и управляет книжным магазином и продолжает семейная традиция находить и предоставлять книги и гравюры коллекционерам поблизости мир. Галерея Жилиберт была членом L.I.L.A. с 1997 года. Книжный магазин занимает два этажа в великолепной галерее Galleria Subalpina. в центре Турина, между двумя важнейшими площадями города: Piazza Кастелло и площадь Карло Альберто. Это очень близко к Biblioteca Reale, знаменитый египетский музей и Галерея Сабауда.Мы также участвуем в ряде книжных ярмарок каждый год, в первую очередь в Милан, Турин и Париж.

Ver la pgina web de la librera

Miembro de asociacin Los miembros de estas asociaciones estn comprometidos a mantener los estndares ms altos.Ellos garantizan la autenticidad de los artculos que ofrecen a la venta. Tienen descripciones expertas y detalladas, sealan los defectos Meaningos y / o Restauraciones, muestran los Precios exactos y llevan a cabo un servicio de imparcialidad y honestidad durante la experiencecia de la compra. Condiciones de venta:

Почтовые переводы оплачиваются кредитной картой или банковским переводом. Мы отправляем по всему миру:
Стоимость доставки зависит от веса и размеров книги.
Мы несем ответственность за доставку.

Galleria Gilibert s.a.s - Galleria Subalpina 17, 10123 Torino - Italia
Тел. 003

619225
электронная почта: [email protected]
P. IVA - VAT Nr. IT06357100012 - C.C.I.A.A n.779817 - Trib. К п. 2840/92 -
Легальный представитель: Массимо Жилиберт

Condiciones de envo:

Заказы обычно отправляются в течение 2 рабочих дней. Стоимость доставки указана для книг весом 2,2 фунта или 1 кг. Если ваш заказ на книгу тяжелый или негабаритный, мы можем связаться с вами, чтобы сообщить, что требуется дополнительная доставка.
Мы несем ответственность за доставку и застрахованы.

Todos los libros de esta librera

L'art d'aimer. Аккерель де Эдит Фолле фон ОВИДЕ: (1928)

Verlag: Edition Nilsson, Париж, 1928 г.


Beschreibung

В 8, см 17 х 23, с.222 с 6 tavole fuori testo al pochoir stampate su carta velina Applicata. Sovraccoperta illustrata semper al pochoir con lievi danni marginali. Elegante edizione francese impreziosita dai 6 pochoir originali opera di Edith Follet, ottima e longeva illustratrice nota anche per essere stata moglie dello scrittore Celine FRA. Bestandsnummer des Verkufers 40, номер 3387

Dem Anbieter eine Frage stellen

Библиографическая информация

Название: L'art d'aimer.Acquerelles de Edith Follet

Verlag: Edition Nilsson, Париж

Erscheinungsdatum: 1928

Дополнительная информация

La nostra libreria attiva dal 1986. Tratta ogni genere di libro antico o raro spaziando dalla letteratura all scienze, dall'architettura all'araldica, dalla storia locale, viaggi ed esplorazioni all'economia, dalle новое летоисчисление социальных дел.

Zur Homepage des Verkufers

Verbandsmitglied Verbandsmitglieder verpflichten sich, hchste Standards einzuhalten. Sie garantieren die Echtheit Aller zum Verkauf angebotenen Objekte. Ihre Objektbeschreibungen sind sachkundig und genau, etwaig vorhandene Mngel oder Restaurationen werden offengelegt.Die Ansetzung der Verkaufspreise erfolgt nach akkurater Recherche. Alle Verkufe werden stets fair und redlich abgewickelt. Geschftsbedingungen:

Libreria antiquaria Coenobium di Alessandro Santero
corso Alfieri, 374
14100 Asti - Италия
телефон: +39 0141 31606
электронная почта: [email protected]

Мы принимаем платежи по кредитным картам на AbeBooks, банковские переводы напрямую нам.

Versandinformationen:

Книги обычно отправляются в течение 2 рабочих дней.Стоимость доставки зависит от веса книг и страны назначения. Если ваша книга тяжелая или негабаритная, мы можем связаться с вами, чтобы сообщить, что требуется дополнительная доставка.

Alle Bcher des Anbieters anzeigen

Zahlungsarten
akzeptiert von diesem Verkufer

определение редакции% 20follet et synonymes de edith% 20follet (français)

edith% 20follet: определение edith% 20follet et synonymes de edith% 20follet (французский)

Контент

  • определения
  • синонимы
  • антонимы
  • энциклопедия

словари и переводчики для веб-сайтов

Александрия

Une fenêtre (pop-into) ofinformation (contenu main de Sensagent) является invoquée двойным щелчком на n'importe quel mot de votre page web.LA fenêtre fournit des explications et des traductions contextuelles, c'est-à-dire без обязательного посещения, чтобы покинуть эту страницу в Интернете!

Essayer ici, телефонный код;

Электронные решения для торговли

Дополнительное содержимое сайта

Новое содержание Добавить на сайт вместо Sensagent в формате XML.

Parcourir les produits et les annonces

Получить информацию в XML для фильтрации лучшего содержимого.

Индексатор изображений и определения донных изображений

Fixer laignation de chaque méta-donnée (многоязычный).

Renseignements Suite - электронное письмо с описанием вашего проекта.

Lettris

Lettris est un jeu de lettres gravitationnelles proche de Tetris. Chaque lettre qui apparaît спуститься; il faut placer les lettres de telle manière que des mots se forment (gauche, droit, haut et bas) и que de la place soit libérée.

болтаться

Il s'agit en 3 minutes de Trouver le plus grand nombre de mots possibles de trois lettres et plus dans une grille de 16 lettres.Лучшая возможность для жизни с решеткой из 25 ящиков. Lettres doivent être adjacentes et les mots les plus longs sont les meilleurs. Участвуйте в конкурсе и зарегистрируйтесь в списке лучших участников! Jouer

Dictionnaire de la langue française
Principales Références

La plupart des définitions du français предлагает senseGates и компетентное обучение с помощью Littré et plusieurs, авторские методы, spécialisés.
Le dictionnaire des synonymes est surtout dérivé du dictionnaire intégral (TID).
Французская бенефициарная энциклопедия лицензии Википедии (GNU).

Перевод

Changer la langue cible pour obtenir des traductions.
Astuce: Parcourir les champs semantiques du dictionnaire analogique en plus langues pour mieux apprendre avec sensagent.

7333 посетителей на линии

расчет в 0,062с

Allemand английский араб Bulgare китайский Coréen хорват дануа испанский язык эсперанто Estonien Finnois Français grec Hébreu хинди Гонконг остров индонезийский итальянец Япония Letton lituanien мальгаче Néerlandais Norvégien персан Polonais португалия Roumain русс серб словак словен Suédois Tchèque тайский турк Вьетнам

Allemand английский араб Bulgare китайский Coréen хорват дануа испанский язык эсперанто Estonien Finnois Français grec Hébreu хинди Гонконг остров индонезийский итальянец Япония Letton lituanien мальгаче Néerlandais Norvégien персан Polonais португалия Roumain русс серб словак словен Suédois Tchèque тайский турк Вьетнам

Эдит Фоллет

Эдит Фоллет

Эдит Фолле

Вылейте омонимы статей, фолле.

Эдит Фоллет est une illustratrice française.

Биография

"Fille du Dr Athanase Follet", особенно выделяются в Semaine de Suzette (aux éditions Gautier Languereau) и его родных трудах в акварели. Elle fut la première épouse (de 1918–1926) de l'écrivain Louis-Ferdinand Céline (qu'elle épouse le 10 août 1918 à Quintin dans les Côtes du Nord) dont elle eut une fille.

Библиография

bibliothèque de Suzette

  • 1953: L'Invention Du Professeur Kézel de Denyse Renaud
  • 1953: La Pension Bienaimé de Bertrande de Rivière
  • 1954: L'oncle invisible de Marcelle Vérité
  • 1955: Les Mystères Du Rooscoët de France de Bardy
  • 1955: Интерромольный шансон Сюзанна де ла Вэссьер
  • 1956: Люсьоль Шез Лес Пиратс Анриетта Робитейли

autres иллюстраций

  • 1920: Les fêtes en Europe au XVIII e siècle (Ed.дю Солей)
  • 1929: Les plaisirs et les fêtes en Orient et dans l'Antiquité de Emile et Maurice Magre
  • 1929: Le Spleen de Paris de Baudelaire
  • 1928: Искусство Овиде (Эд Нильссон)
  • 1929: Присцилла д'Александри де Морис Магре (Эд Мартин Дюпюи)
  • 1930: La princesse de Clèves de Madame de Lafayette (Ed.Nilsson)
  • 1930: La fée aux miettes de Charles Nodier
  • 1937: Путешествие Гулливера Джонатан Свифт
  • 1947: 10 красных шаперонов Колетт Наст (éd.sociales françaises, коллекция farandole)
  • 1953: On demande une maman de Colin Shepherd (Ed Bourrelier - collection Marjolaine)
  • xxxx: L'histoire du petit Mouck de Louis-Ferdinand Céline
  • xxxx: Робинзон Крузо с сыном Иль Даниэль Дефо (Société Universitaire d'Editions et de Libraire)

Категория: Французский иллюстратор

Фонд Викимедиа.2010.

Contenu soumis à la license CC-BY-SA. Источник: Article Edith Follet de Wikipédia en français (авторы)

Стандартных словарей:

  • Edith Follet - Pour les article homonymes, voir Follet. Эдит Фолле является французской иллюстрацией. Sommaire 1 Биография 2 Библиография… Wikipédia en Français

  • Follet - Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et article partageant un même nom.Follet peut être un patronyme: Эдит Фолле, французская иллюстратор Кен Фоллет, британский автор римских полицейских Рене Фолле, бельгийский автор…… Wikipédia en Français

  • Louis-Ferdinand Céline - Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar… Wikipedia Español

  • Луи-Фердинанд Селин - Луи Фердинанд Селин Луи Фердинанд Селин (* 27.Май 1894 года в Курбевуа, департамент Сены; † 1 июля 1961 г. в Медоне; eigentlich Louis Ferdinand Destouches) war ein französischer Schriftsteller und Arzt. Inhaltsverzeichnis… Deutsch Wikipedia

  • Луи-Фердинанд Селин - (* 27 мая 1894 года в Курбевуа, департамент Верхняя Сена; † 1 июля 1961 года в Медоне; собственный Луи Фердинанд Дестуш) war ein französischer Schriftsteller und Arzt… Deutsch Wikipedia

  • Semaine de Suzette - La Semaine de Suzette Pour les article homonymes, voir Suzette (омонимы).La Semaine de Suzette - это enfantine enfantine pour filles, célèbre pour notir fait paraître le personnage de Bécassine. Editée par les éditions Gautier Languereau, elle…… Wikipédia en Français

  • Semaine de suzette - La Semaine de Suzette Pour les article homonymes, voir Suzette (омонимы). La Semaine de Suzette - это enfantine enfantine pour filles, célèbre pour notir fait paraître le personnage de Bécassine. Editée par les éditions Gautier Languereau, elle…… Wikipédia en Français

  • La Semaine de Suzette - Pour les article homonymes, voir Suzette (омонимы).La Semaine de Suzette - это enfantine enfantine pour filles, publiée de 1905–1960, célèbre pour notir fait apparaître le personnage de Bécassine. Editée par les éditions Gautier Languereau,…… Wikipédia en Français

  • Луи-Фердинанд Селин - Имя автора инфобокса = Луи Фердинанд Селин imagesize = 200px caption = псевдоним = дата рождения = дата рождения | df = yes | 1894 | 5 | 27 место рождения = Курбевуа, Франция Дата смерти = дата и возраст смерти | df = да | 1961 | 7 | 1 | 1894 | 5 | 27 место смерти = Париж, Франция…… Википедия

  • Луи-Фердинанд Селин - Луи Фердинанд Селин Pour les article homonymes, voir Céline.Луи Фердинанд Céline Activité (s) roma… Wikipédia en Français

Любовь - любовное искусство. акварель Эдит Фолле

Javascript может быть отключен в настройках вашего браузера. Так что некоторые функции Maremagnum не работают.
  • Книжный магазин: Gilibert (Италия)
  • Член ИЛАБ-ЛИЛА
  • Год публикации : 1930 ок.
  • Издатель : Éditions Nilsson (Ramlot)
  • Предметы : Эротика, латинская литература
  • Вес отгрузки : 750 г
  • Издательство : Париж

Библиографические данные

In-8 °, стр.219, (3), редакционная брошюра con sovraccoperta incamiciata в carta pergamenata con illustrazioni a colori di Edith Follet ai piatti. 6 тавв. application f.t. su velina con riproduzioni di pochoir original della Follet. Ottimo stato. La Follet (Ренн, 1899-Parigi, 1990), иллюстративная иллюстрация, частное лицо «Семена Сюзетты», фу, с 1919 по 1926 год, великие писатели XX века, Луи Фердинанд Селин. Францезе

Тарифы и сроки доставки

Выберите свою страну AfghanistanAland IslandsAlbaniaAlgeriaAmerican SamoaAndorraAngolaAnguillaAntarcticaAntigua И BarbudaArgentinaArmeniaArubaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBhutanBolivia, многонациональное государство ofBonaire, Синт-Эстатиус и SabaBosnia и HerzegowinaBotswanaBouvet IslandBrazilBritish Индийский океан TerritoryBrunei DarussalamBulgariaBurkina FasoBurundiCambodiaCameroonCanadaCape VerdeCayman IslandsCentral африканских RepublicChadChileChinaChristmas IslandCocos (Килинг) IslandsColombiaComorosCongoCongo, Демократическая Республика theCook IslandsCosta RicaCote d'IvoireCroatiaCubaCuracaoCyprusCzech RepublicDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEthiopiaFalkland острова (Мальвинские) Фарерские острова, Фиджи, Финляндия, Франция, Французская Гвиана, Французская Полинезия, Французские Южные территории, Габон, Гамбия, Грузия, Германия, Гана, Гибралтар, Греция, Гренландия, Гренада, Гваделупа, Гуам, Гватемала, Гернси, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гайана, Гаити, Hear d и McDonald IslandsHoly Престол (Ватикан) HondurasHong KongHungaryIcelandIndiaIndonesiaIran, Исламская Республика ofIraqIrelandIsle из ManIsraelItalyJamaicaJapanJerseyJordanKazakhstanKenyaKiribatiKorea, Корейская Народно-Демократическая Республика ofKorea, Республика ofKuwaitKyrgyzstanLao Народная Демократическая RepublicLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMacaoMacedonia, бывшая югославская Республика OfMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMarshall IslandsMartiniqueMauritaniaMauritiusMayotteMexicoMicronesia, Федеративные Штаты ofMoldova, Республика ofMonacoMongoliaMontenegroMontserratMoroccoMozambiqueMyanmarNamibiaNauruNepalNetherlandsNew CaledoniaNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNiueNorfolk IslandNorthern Mariana IslandsNorwayOmanPakistanPalauPalestinian край, ОккупированнаяПанамаПапуа-Новая ГвинеяПарагвайПеруФилиппиныПиткэрнПольшаПортугалияПуэрто-РикоКатарВоссоединениеРумынияРоссийская ФедерацияРуандаСент-БартелемиСвятую Елену, Вознесение и Тристан-да-КуньяСент-Китс и НевисСент LuciaSaint Мартин (французская часть) Сен-Пьер и MiquelonSaint Винсент и GrenadinesSamoaSan MarinoSao Томе и PrincipeSaudi ArabiaSenegalSerbiaSeychellesSierra LeoneSingaporeSint Маартен (Голландская часть) SlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth Джорджия и Южные Сандвичевы IslandsSouth SudanSpainSri LankaSudanSurinameSvalbard и Ян MayenSwazilandSwedenSwitzerlandSyrian Arab RepublicTaiwan, провинция ChinaTajikistanTanzania, Объединенная Республика ofThailandTimor- ЛестеТогоТокелауТонгаТринидад и ТобагоТунисТурцияТуркменистанТуркс и острова КайкосТувалуУгандаУкраинаОбъединенные Арабские ЭмиратыВеликобританияСоединенные ШтатыМалые Соединенные Штаты Внешние островаУругвайУзбекистанВануатуВиргинские острова, Уругвай, Британская РеспубликаВирджинские острова, Вирджиния, Британская РеспубликаВиргинские острова, Британская РеспубликаС.Уоллис и Футуна, Западная Сахара, Йемен, Замбия, Зимбабве,

Стоимость доставки в Италию
Тип Срок поставки Оценки Наложенный платеж
CRONO SDA Consegna в районе 3–10 giorni lavorativi 0 € 3 €
DHL ЭКСПРЕСС Consegna in 1-2 giorni lavorativi 3.30 € Нет

© Maremagnum.com S.r.l. - Главный офис: Largo Schuster 1, 20122 Милан - Италия
ИНН 13162270154 - C.D. BA6ET11 - Iscrizione Camera di Commercio: 1621021
Политика конфиденциальности - Политика использования файлов cookie - Общие условия продажи

Paris Review - Céline, партия новых mss

Фотография любезно предоставлена ​​Mayank Austen Soofi

После своего первого романа, Бог мелочей (1997), Арундати Рой не публиковала еще один в течение двадцати лет, когда в 2017 году был выпущен The Ministry of Utmost Happiness .Тем не менее, прошедшие десятилетия были наполнены сочинениями: очерки о плотинах, перемещении и демократии, которые появлялись в газетах и ​​журналах, таких как Outlook , Frontline и Guardian , и были собраны в объемах, которые быстро превысили количество романы. Большинство этих эссе было собрано в 2019 году в книге My Seditious Heart , которая со сносками насчитывает почти тысячу страниц; Менее чем через год она опубликовала девять новых эссе в Азади .

Рассматривать этот двухлетний период как разрыв или документальную литературу отдельно от художественной - значит неправильно понимать проект Роя; обнаружив, что ее описывают как «того, что в народе двадцать первого века называют« писателем-активистом », она призналась, что этот термин заставил ее вздрогнуть (и почувствовать себя« как диван-кровать »). Очерки существуют между романами не как стена, а как мост. Темой и навязчивой идеей Роя является сила: у кого она есть (и почему), как ее используют (и злоупотребляют), как те, у кого мало силы, обращают внимание на тех, у кого меньше, и, что важно, как найти красоту и радость среди этой борьбы. Бог мелочей - это роман, сфокусированный на одной семье, тогда как Служение наивысшего счастья имеет больший масштаб, но в вопросах, которые они задают, и темах, которые они исследуют, оба романа столь же «политичны», как и любой из них. ее очерки. Ее эссе, в свою очередь, написаны так же мощно и с любовью, как и ее художественная литература, с таким же подозрением в чистоте, совершенстве и простых историях.

Рой родился в 1959 году в Шиллонге, на северо-востоке Индии, и вырос в основном в Керале, на юго-западном побережье.Она уехала из дома в 1976 году, чтобы поступить в Школу планирования и архитектуры в Нью-Дели, и с тех пор живет в столице, не занимаясь архитектурой. (Она оживила школу и ее наречие в фильме «, в котором Энни дает им тех, », который, по ее словам, теперь показывают там каждый год для поступающих в класс.) Она получила множество наград, в том числе Букера 1997 года. Приз за Бог мелочей , премию Ланнана за свободу культуры, Сиднейскую премию мира, премию Нормана Мейлера за выдающиеся писательские способности и премию Махмуда Дарвиша 2017 года, но в списке тех, кто нашел ей шип в их бок.Она рассказала мне, что на панели Всемирного водного форума в 2000 году, после того, как один из руководителей, продвигавший приватизацию водных систем, представился, сказав, что написал о воде, «потому что мне платят», она начала со слов: «Меня зовут Арундати, и я пишу о воде, потому что мне много за это платят ».

Мы провели это интервью в течение трех утра в Чикаго осенью 2019 года, когда Рой находился в США для выступлений. Наедине она демонстрирует ту же страсть и настойчивость, что и на публике, но есть большая возможность оценить и ее чувство юмора - щедрое, которое всегда стремится поделиться увиденным со своим собеседником.

ИНТЕРВЬЮЕР

Не могли бы вы рассказать мне немного о своих читательских привычках?

АРУНДХАТИ РОЙ

Когда я рос в Керале, чтобы питать английскую часть своего мозга - была также часть малаялама - было много Шекспира и много Киплинга, сочетание прекраснейшего лирического языка и очень нелирическая политика, хотя тогда я так не считал. . . На меня определенно повлияли они, как и позже Джеймс Болдуин, Тони Моррисон, Майя Энджелоу, Джон Бергер, Джойс, Набоков.Какая невыполнимая задача - перечислить писателей, которых любят и которыми восхищаются. Я благодарен за уроки, которые можно извлечь у великих писателей, а также у империалистов, сексистов, друзей, любовников, угнетателей, революционеров - всех. Каждому есть чему научить писателя. Мое чтение может довольно странно переключиться с Mrs. Dalloway на отчет о Национальном регистре граждан и двух миллионах человек в Ассаме, которые были исключены из него и внезапно перестали быть гражданами Индии.Перестал иметь какие бы то ни было права.

Роман, который недавно поразил меня, - это Жизнь и судьба Василия Гроссмана. Просто невероятно - дерзость, разнообразие персонажей и ситуаций. Он начинается с сюрреалистического описания горящей Волги - бензин, плавающий на поверхности воды, загорается, создавая иллюзию горящей реки, - в то время как бушует битва за Сталинград. Рукопись была арестована советскими властями, как если бы это была личность. Еще одно недавнее чтение - это The Garden of the Finzi-Continis Джорджо Бассани.Это как раз то время, когда незадолго до Второй мировой войны, когда многие евреи в Италии были членами фашистской партии. Finzi-Continis - это элитная еврейская семья, которая живет в особняке с огромной территорией и теннисными кортами. В центре книги - любовный роман между дочерью Финци-Континиса и человеком, который находится вне этого мира по мере приближения Холокоста. Есть что-то в неизменной неподвижности этого соединения, в отказе признать то, что происходит. , даже когда вокруг него сгущается тьма.Это пугающе и так устрашающе современно. Все названные Finzi-Continis в конечном итоге мертвы. Рассматривая то, что произошло в сталинской России, что произошло в Европе во время Второй мировой войны, человек читает, ищет способы понять настоящее. Что меня восхищает, так это то, как некоторые из людей, расстрелянных Сталиным, погибли с криком «Да здравствует Сталин!» Люди, работавшие в лагерях ГУЛАГа, плакали, когда он умер. Обычные немцы никогда не восставали против Гитлера, даже когда он продолжал вести войну, превратившую их города в руины.Я ищу ключи к человеческой психологии в биографии Гитлера Яном Кершоу, в мемуарах Надежды Мандельштам, жены русского поэта Осипа Мандельштама, которого, по сути, убил Сталин, в стихах Анны Ахматовой и Колымские сказки Варлама Шаламова.

ИНТЕРВЬЮЕР

Много россиян.

РОЙ

[смеется] Сейчас много русских, да. Есть что-то такое яркое в том, как они могли взять на себя большой рассказ. И, конечно, Чехов, который тоже может делать это микроскопическим способом.Мне нравится, как они отказываются оставаться в своих переулках. Особенно сейчас, когда правила дорожного движения ужесточаются, полосы становятся более узкими и суженными. Все: писатели, читатели, общественная дискуссия в целом одеты в смирительные рубашки. Управляется со всех сторон: вверх, вниз и в стороны. В Индии культурная цензура буквально отмеряется толпой на улицах, в основном с молчаливого благословения правительства. Похоже, мы приближаемся к своего рода интеллектуальному тупику.

ИНТЕРВЬЮЕР

У вас никогда не возникало соблазна перейти к микроскопической форме рассказа - роман кажется той формой, которую вы выбрали.

РОЙ

Я люблю погружаться во вселенную романа на долгие годы. Нет времени, когда я был бы более живым. Некоторые писатели страдают от этого процесса, но мне это нравится. Пребывание в этой вселенной, в этой несовершенной вселенной, похоже на молитву - это отдельно от продукта, или цели, или успеха, или неудачи продукта.Какое ужасное слово для романа - произведение . Мои извинения.

ИНТЕРВЬЮЕР

Что это за продукт? Каким должен быть роман?

РОЙ

Я думаю, что существует возрастающая опасность того, что романы станут слишком обтекаемыми, одомашненными. Когда читаешь Василия Гроссмана или большие русские романы, они дикие и громоздкие, но теперь есть способ, которым литература превращается в товар и упаковывается - это роман или триллер? Коммерческий? Литературный? На какую полку поставить? А теперь у нас есть феномен M.Роман F.A., который часто может быть красиво сочиненным продуктом. Нет острых углов. Количество персонажей, длина глав, все это умело организовано - и я скажу, что писателям-мужчинам здесь разрешена свобода действий. Им легче позволить себе большой холст. Но с женщиной это похоже на: сколько персонажей в этой книге? Не слишком ли политический ? Я бы спросил их, сколько персонажей в «Сто лет одиночества» или «Война и мир», или что-то в этом роде? Иногда мне кажется, что оседлые классы, современные культурные цари, которые являются арбитрами вкусов в искусстве и литературе, часто опасаются реальной, глубокой, тревожной политики, которая не является частью общепринятой педагогики - от нас ожидается, что мы будем писать внутри своего рода стандартное мировоззрение, в котором согласовываются идеи о том, что составляет прогресс, просвещение и цивилизацию.Но я думаю, что сейчас все меняется. Ему бросают вызов молодые писатели и поэты, бросают им вызов со всех сторон, со всего мира.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *