От какого латинского слова произошло слово помада: Attention Required! | Cloudflare

помада — Этимологический словарь Макса Фасмера

пома́да

Через нем. Роmаdе (XVII в.; см. Шульц–Баслер 2, 588 и сл.) из франц. роmmаdе от ит. роmmаtа: лат. pōmum «яблоко», потому что для приготовления этой мази первонач. употреблялось яблоко (см. Гамильшег, ЕW 707; Клюге-Гётце 452).

Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. помада — помада ж. Косметическое средство (обычно красящее). Толковый словарь Ефремовой
  2. помада — 1) долото; 2) способ совершения преступления Словарь воровского жаргона
  3. помада — Пома́д/а. Морфемно-орфографический словарь
  4. помада — -ы, ж. 1. устар. Душистая косметическая мазь. 2. разг. То же, что губная помада. ◊ @ губная помада косметическое средство для смягчения и крашения губ. @ [франц. pommade] Малый академический словарь
  5. помада — ПОМАДА ы, ж. pommade f. 1. Душистая косметическая мазь. БАС-1. Мазь, масть, для умащения волос; есть и губная помада. Даль. Ты в пудре спишь и с пудрой ешь помаду. Похож на дьявола и спереди и сзаду. М. Ломоносов — Елагину. // Гоголь неизд. 358. Словарь галлицизмов русского языка
  6. помада — ПОМАДА -ы; ж. Косметическое среBство для смягчения и крашения губ. Губная п. Гигиеническая п. Лиловая, перламутровая п. Пользоваться помадой. Красить губы помадой. Стереть помаду. ● В старину: душистая косметическая мазь (обычно для волос). ◁ Помадный, -ая, -ое. П. запах. Толковый словарь Кузнецова
  7. помада — ПОМ’АДА, помады, ·жен. (·франц. pommade). Косметическая душистая мазь. Помада для волос. Губная помада. Толковый словарь Ушакова
  8. Помада — Представляет свиное, бычье или другое какое-либо сало, надушенное ароматическими веществами. Главным материалом при приготовлении помады служит тот или другой жир; от достоинства жира зависит все достоинство П. Жир, употребляемый для… Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
  9. помада — Итальянское – pomata. Французское – pommade. Немецкое и английское – P(p)omade. Латинское – pomum (яблоко). Слово «помада» пришло в русский в XVII в. из итальянского (через французский) или из немецкого языка. Этимологический словарь Семёнова
  10. помада — Помада, помады, помады, помад, помаде, помадам, помаду, помады, помадой, помадою, помадами, помаде, помадах Грамматический словарь Зализняка
  11. ПОМАДА — ПОМАДА (франц. pommade, от pomme — яблоко) — косметическое средство для ухода за губами; твердая смесь парфюмерных масел, ланолина, спермацета, церезина, парафина, витаминов А, Е и других, душистых веществ (напр., пальмового, розового масел) и красителя. Большой энциклопедический словарь
  12. помада — ПОМАДА, ы, ж. Косметическое средство душистая мазь. Губная п. (обычно красящая). | прил. помадный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова
  13. помада — ПОМАДА ж. франц. мазь, масть, для умащенья волос; есть и губна

Тест с ответами: “Этимология” | Образовательный портал

1. Этимология изучает:
а) происхождение слов +
б) заимствование слов
в) разбор слов

2. Вид и значение слов могут сильно измениться за годы, так ли это:
а) нет
б) да +
в) в редких случаях

3. Словом этимология мы можем обозначить само происхождение:
а) предложения
б) слога
в) слова +

4. Этимология слов раскрывается в орфографических словарях, так ли это:

а) нет +
б) да
в) в редких случаях

5. Угадайте этимологию слов! Это слово образовалось от названия цвета:
а) брусника
б) земляника
в) черника +

6. Это слово образовалось от слова “день”:
а) восход
б) дневник +
в) надеть

7. Это слово произошло от названий первых двух букв старославянского алфавита. И неудивительно, ведь именно с алфавитом тесно связано значение этого слова. В ответе запишите слово в форме И. п. ед. ч.:
а) книга
б) букварь
в) азбука +

8. Попытайтесь угадать, какое слово были образовано от древнего слова “коло”:
а) около +
б) околица
в) уколоть

9. Попытайтесь угадать, какое слово были образовано от древнего слова “коло”:
а) раскол
б) уколоть
в) кольцо +

10. Попытайтесь угадать, какое слово были образовано от древнего слова “коло”:
а) раскол

б) колесо +
в) околица

11. Попытайтесь угадать, какое слово было образовано от древнего слова “ведать” (знать):
а) медведь +
б) уведу
в) проветривать

12. Попытайтесь угадать, какое слово было образовано от древнего слова “ведать” (знать):
а) ветер
б) ведьма +
в) уведу

13. Выберите слово, которое произошло от латинского слова “вода”:
а) аквариум +
б) экватор
в) авиаперевозки

14. Выберите слово, которое произошло от латинского слова “вода”:
а) пакля
б) пароход
в) акварель +

15. В древнегреческом языке слово “библио” обозначает “книга”. Если к этому корню добавить ещё один древнегреческий корень, со значением “хранилище”, то получится слово, которое хорошо нам знакомо. В ответе укажите это слово в И. п. ед. ч.:
а) библиотека +
б) читальня
в) библия

16. Древнегреческое слово “софия” обозначает “мудрость”. Название этой науки переводится на русский язык как “любомудрие” или же “любовь к мудрости”. В ответе запишите название науки в И. п. ед. ч.:

а) физика
б) философия +
в) психология

17. Сопоставьте слово и то, от чего оно образовано:
от древнегреческого “шар”:
а) круг
б) резина
в) глобус +

18. Сопоставьте слово и то, от чего оно образовано:
от арабского “пустышка”:
а) папка
б) цифра +
в) число

19. Сопоставьте слово и то, от чего оно образовано:
от немецкого “картон”:
а) лист
б) бумага
в) папка +

20. Сопоставьте слово и то, от чего оно образовано:
от латинского “смола”:
а) каучук
б) резина +
в) ластик

21. Раздел лингвистики (сравнительно-исторического языкознания), изучающий происхождение слов (устойчивых оборотов и реже морфем):
а) этимология +
б) этмология
в) этнология

22. До 19 века термин «этимология» в языкознании мог применяться в значении:
а) этика
б) грамматика +

в) этикет

23. В античности этимология рассматривалась как часть:
а) текста
б) речи
в) грамматики +

24. До появления такого метода большинство этимологий носило совершенно фантастический характер как в Европе, так и в России:
а) изучения
б) сравнительно-исторического +
в) балансировки

25. Изучение источников и процесса формирования словарного фонда языка, а также реконструкция словарного состава языка древнейшего периода:
а) цель этимологии
б) метод этимологии
в) предмет этимологии +

26. Этимология характеризуется таким характером методов исследования:
а) общим
б) комплексным +
в) индивидуальным

27. Большой вклад в сравнительно-историческое языкознание и этимологию внёс немецкий учёный:
а) Шлейхер +
б) Мейхер
в) Бейхер

28. Новый этап собственно этимологии связан с успехами в области:

а) трилогии
б) монологии
в) диалектологии +

29. Новый этап собственно этимологии связан с успехами в области:
а) лингвистической географии +
б) лингвистической биологии
в) лингвистической науки

30. Аномальное поведение ударения или тона (как и аномальное чередование) заметно … надежность предлагаемой этимологии:
а) повышает
б) снижает +
в) уравнивает

Что такое Помада? Это… Значение на СловоПоиск.ру

Помада

ж. франц. мазь, масть, для умащенья волос; есть и губная помада, помада от загара и пр. Помадная фабрика. Помадная банка, или помадница. Помадчик, -чица, кто делает помаду. Помадить голову, умащать помадою; -ся, страдат. и возвр. Помаженье, действ. по глаг.

Толковый словарь Даля

≈ представляет свиное, бычье или другое какое-либо сало, надушенное ароматическими веществами. Главным материалом при приготовлении помады служит тот или другой жир; от достоинства жира зависит все достоинство П. Жир, употребляемый для П., должен быть без запаха и не должен содержать белковых веществ.

Для приготовления такого жира свежее сало сначала оттапливают с водой и таким образом очищают от различных крупных примесей, которые все садятся на дно. Оттопленный жир подвергают кипячению с концентрированным раствором квасцов и поваренной соли для свертывания всех белковых веществ. Кипячение продолжают до тех пор, пока образуется пена, которую все время снимают. Затем жир подвергают продолжительной промывке чистой водой при постоянном растирании. По окончании промывки жир осторожно перетапливают на водяной бане, при чем выделяется вся вода. Приготовленный таким образом жир совершенно не имеет запаха и долго не портится; иногда, чтобы окончательно предохранить жир от порчи, прибавляют к…

Энциклопедический словарь. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А.

ПОМАДА, -ы, ж. Косметическое средство — душистая мазь. Губная п. (обычно красящая). II прил. помадный, -ая, -ое.

Толковый словарь русского языка Ожегова и Шведовой

ПОМАДА, помады, ж. (фр. pommade). Косметическая душистая мазь. Помада для волос. Губная помада.

Толковый словарь Ушакова

ПОМАДА (франц. pommade — от pomme — яблоко), косметическое средство для ухода за губами; твердая смесь парфюмерных масел, ланолина, спермацета, церезина, парафина, витаминов А, Е и других, душистых веществ (напр., пальмового, розового масел) и красителя. Различают помаду гигиеническую и декоративную.

Большой Энциклопедический Словарь

Синонимы к слову Помада

Филоком

происхождение и состав 🚩 Макияж

Вряд ли сегодня можно встретить женщину, у которой в косметичке не нашлась бы помада.

Появилась она 5000 лет благодаря местным жителям Месопотамии. Достаточно быстро о такой новинке узнали жители Египта. Делали ее из смеси пчелиного воска, жира, натурального пигмента красного цвета. Она была настолько популярной, что ее обязательно клали рядом с телом умершей женщины. Через некоторое время о косметическом средстве узнали римляне и эллины, которые решили немного изменить состав помады, добавив в нее химические элементы. Затем, в период Средневековья, это косметическое средство было полностью запрещено, а второе ее рождение коснулось периода Ренессанса. Ришелье попросил создать мазь со вкусом яблок. Так и появилось слово «помада», которое с французского переводилось, как яблоко.

В 1915 году помаду впервые стали впускать в тюбиках. Сара Бернар назвала такое косметическое средство «палочкой любви». До 30-х годов выпускался только один цвет. Когда Хелена Рубенштейн наладила производство разных оттенков помады по невысокой цене, в мире началась «губная лихорадка».

Современное косметическое средство изготавливается на основе масла, ланолина, красителей. Последний компонент в основном получают из химических веществ. В зависимости от пропорций веществ меняются свойства помады. Например, матовые кремообразные косметические средства практически на 10 процентов состоят из красителей, поэтому являются стойкими. В перламутровые виды часто добавляют синтетическую слюду, а блески состоят почти на половину из ланолина.

Если говорить об отдельных элементах, то благодаря воску состав получается прочным и пластичным и помада ровным слоем ложится на губы. Поскольку этот натуральный элемент может приводить к появлению аллергических реакций, в современном мире его нередко заменяют искусственным. В качестве масла чаще всего используются касторовое, но иногда его заменяют кокосовым, оливковым, ланолином, вазелином. Жиры придают помаде твердость и защищают губы от обветривания. Консерванты продлевают срок службы косметического средства.

Сегодня девушкам доступны разные виды этого косметического средства:

• гигиенические варианты содержат витамины, противовоспалительные и питательные вещества;
• питательные помады содержат повышенный процент воска и не дают губам пересохнуть;
• увлажняющие окрашивают и смягчают;
• стойкие могут продержаться на губах до 24 часов.

Важно правильно выбрать для себя это косметическое средство, чтобы оно не приносило дискомфорта и не оставляло пятен после стирания.

Английская этимология некоторых слов, происходящих от латинского

некоторые английские слова, происходящие от portare и ferre : Абляция :
Абляция — это удаление чего-либо, в частности, хирургическое удаление тканей тела или удаление снега и льда путем таяния или испарения (обычно с ледника или айсберга).
Те, кто изучают латынь, будут знать грамматический падеж, аблатив, обозначающий разделение, агентство или местонахождение: он также известен как «кем, с или от».Например, аблативный падеж используется для перевода выражения «по суше и по морю» с латыни как terrâ marique. И абляция, и абляция происходят от ab- «вдали от») и -latus («принесено»), от ferre.

Окружность :
Окружность чего-либо — это то, что оно окружает; и происходит от круг — («около») и ферре.

Comport :
чтобы успокоить себя — это то, как вы терпите что-то; он исходит из com- («с») и portare.
В английском синониме «манеры держаться» используется то же самое представление о человека, несущем себя особым образом.

Confer :
confer означает объединение чего-либо; это происходит от con- («вместе») и ferre.

Сопоставление :
для сопоставления чего-либо, например, страниц книги или некоторых наборов рисунков, необходимо собрать их вместе в надлежащем порядке; это происходит от con- («вместе») и ferre.
Сортировка — это не только объединение чего-либо, но и легкая закуска; Слово, обозначающее трапезу, однако, происходит не от того, чтобы собирать еду на стол, а из практики средневековых монахов-бенедиктинцев, которые слушали отрывок из известной книги Джона Кассиана « Collationes Patrum in Scetica Eremo». Комморантиум перед легкой трапезой.

Defer :
отложить что-то значит отложить это; это происходит от de — («прочь») и ferre.
Аналогичным образом полученное архаическое слово — делат.

Депортация :
Депортация человека из страны означает его принудительное отъезд или, другими словами, увезти его; оно происходит от французов из de — («прочь») и portare.

Отличаться :
отличаться — значит быть непохожим или непохожим; это происходит от dis- («от» или «от») и ferre.
Знание того, что это слово и его родственники частично происходят от латинского слова «от», может помочь вам вспомнить, что, когда у вас есть две разные вещи, первое, что отличается от от , или от (а НЕ ). на или , чем на ), другой.

Elation :
вы наверняка почувствуете огромное счастье или восторг, когда узнаете, что это слово происходит от ex- («выход») и ferre.
Родственный глагол, elate, обычно не используется.

Экспорт :
вывозить — значит вывозить из страны; исходит из ex- («выход») и portare.

Импорт :
Импортировать что-либо — значит привезти это в страну; это происходит из в- («в») и порта.
Используемое как существительное, одно из значений import очень близко к важности и происходит от понятия, что важные вещи имеют вес.

Infer :
, чтобы сделать вывод, означает сделать вывод или привнести значение из in- («в») и ferre.
Редкое слово, которое также происходит от in- и ferre — illation; он имеет практически то же значение, что и вывод.

Сжатый :
Сжатый — это человек, посвятивший себя религиозной жизни, от средневекового латинского oblatus , от ob- («на пути») и ferre ; сплющенный — также прилагательное в геометрии, которое описывает сфероид, сплющенный на полюсах — Земля — ​​сплюснутый сфероид -; оно происходит от современного латинского oblatus , ob- («обратно») и ferre.

Предложение :
предложение чего-либо кому-либо может включать в себя размещение чего-либо перед этим человеком, это происходит от ob- («на пути») и ferre.

Porter :
это слово для человека, который несет багаж, происходит от portare.

Portly :
в наши дни это слово обычно означает «крепкий», но первоначально оно относилось к величавой осанке, которую мог показать человек; он тоже идет с порта .

Предпочитайте :
, если вы предпочитаете то, что вам нравится, а не что-то другое — я, например, люблю есть мороженое гораздо больше, чем я люблю есть грязь, и я всегда должен ставить мороженое перед грязью в любом списке приятных вещей, чтобы съесть или, точнее сказать, в моей десертной тарелке; другими словами, я предпочитаю мороженое грязи -; Слово происходит от prae- («до») и ferre.

Prelate :
епископ или другой высокопоставленный церковный сановник был поставлен выше других в почете; оно происходит от старофранцузского от средневекового латинского praelatus («гражданский сановник») от prae- («до») и ferre.

Proffer :
Предложить что-то — значит протянуть это кому-то для принятия; он поступает (посредством англо-нормандского французского proffrir ) от pro- («до») и offerre («предлагать»).

Prolate :
— прилагательное в геометрии, которое описывает сфероид, удлиненный в направлении полярного диаметра; это происходит от pro- («до») и ferre.

Purport :
смысл чего-либо — это значение, которое оно несет; исходит из pro- («четвертый») и portare.

Обратитесь к :
, чтобы передать что-то, значит передать сообщение; это происходит от re- («спина») и ferre.

Связать :
связать что-либо — значит передать сообщение; это происходит от re- («спина») и ferre.

Report :
сообщить о чем-либо — значит вернуть сообщение; исходит из ре- («спинка») и порта.

Sport :
очень важное английское слово sport происходит от disport, архаичное или юмористическое слово, обозначающее шалость — что-то, что уводит вас от менее интересных дел — и получается, как deport, из deportare , посредством старофранцузского глагола desporter.

Страдать :
Терпеть что-то значит терпеть или терпеть; он исходит от sub- («снизу») и ferre.

Превосходная степень :
превосходная степень — это прилагательное самого высокого качества или степени, например «лучший», «самый высокий», «самый превосходный» или «уникальный»; это происходит от superlatus («вынесено за пределы»), из super- («за пределы») и ferre.
Вы не можете выйти за пределы превосходной степени: по определению нет никого выше самого высокого человека, и если что-то уникальное (а значит, единственное в своем роде), глупо говорить, что это больше уникальных или скорее уникальных; в конце концов, вы не можете иметь что-то более уникальное, чем единственное в своем роде, не так ли?

Support :
поддерживать что-либо — значит поддерживать это снизу; он исходит из sub- («снизу») и portare.

Передача :
переносить — значит переносить это из одного места в другое; это происходит от транс- («поперек») и ferre.

Translate :
переводить что-либо означает переносить значение этого с одного языка на другой; это происходит от транс- («поперек») и ferre.

Транспорт :
перевезти что-то — значит нести это из одного места в другое; это происходит из транс- («поперек») и порта.


Есть много других слов, которые связаны с теми, что в приведенном выше списке, а также есть несколько других редких слов, не перечисленных, которые происходят от ferre и portare , например, физиологические термины афферентный и эфферентный или философский термин снятие , которые происходят от ad- (что означает «к»), ex- («от»), sub- («ниже») и ferre ; и, если вы хотите знать, что они означают, вы можете найти их в хорошем словаре.

Здесь есть краткое руководство по латинским предлогам и тому, как они меняют свою форму, когда к ним добавляются другие слова.

Представляет интерес соотношение сокращенного слова с его прототипом. Следует отметить 2 возможных развития событий.

Большой интерес представляет соотношение сокращенного слова с его прототипом. Следует отметить 2 возможных развития событий.
| |

1) Сокращенная форма может рассматриваться как вариант или синоним, отличающийся от полной формы количественно, стилистически, эмоционально.Прототип обычно стилистически и эмоционально нейтрален (доктор, экзамен). То же и с именами собственными: Бекки Ребекка, Фриско Сан-Франциско, япошки японцы. Недостающая часть всегда может быть предоставлена ​​слушателем. Так что связь между прототипом и краткой формой не теряется.

2) В противном случае связь может быть установлена ​​только этимологически. Значение может быть изменено настолько, что вырезка становится отдельным словом, и возникает пара этимологических дублетов (chap = chapman, fan fanatic, fancy — фантазия, мисс хозяйка). Отношения между сокращенными словами и прототипами из второй группы не имеют отношения к современной системе словарного запаса и являются предметом диахронического изучения. Слова, принадлежащие к первой группе, могут быть заменены их прототипами и таким образом демонстрируют определенную степень взаимозаменяемости, в то время как дублеты никогда не эквивалентны лексически, поскольку нет контекста, в котором прототип может заменить сокращенное слово без изменения значения. Сокращенные слова первой группы придают одному из возможных значений создания прототипа разговорный или сленговый оттенок, а также другую эмоциональную окраску.Эти слова тоже одноименные (спортзал для гимнастики, гимназия; ветеринар для ветерана, ветеринар).

В отличие от преобразования при сокращении создаются слова из одной и той же части речи. Основную часть сокращенных слов составляют существительные. В современном английском языке глаголы практически не сокращаются. Глаголы to phone, to vet фактически преобразованы из существительных. Укороченный прил. их очень мало, и они в основном содержат комбинацию сокращения и аффиксации (слабо восхитительный), которые встречаются в сленге.

20. Общепринятая классификация сокращенных слов основана на положении отсеченных частей в зависимости от того, является ли это конечной, начальной или средней частью слова, которое мы различаем: окончательное вырезание, начальное вырезание, средневековое вырезание (синкопе) .

1) Final clipping (apocope), в котором сохраняется начало прототипа, является практически правилом и составляет основную часть класса (реклама, реклама из рекламы, кокс из кока-колы, fab fabulous, лабораторная лаборатория, mac — макинтош, исх — рефери, овощи-овощи).

2) Начальное вырезание (аферез, аферез) слова, сохраняющие заключительную часть прототипа, менее многочисленны, но гораздо более прочно закреплены как отдельные лексические единицы со значением, сильно отличающимся от значения прототипа и стилистически нейтральных дублетов (милый острый , fend — защищать, исправлять исправлять, рассказ из истории, заботиться от присутствия) являются синонимами. Неологизмов очень мало (парашют — парашют). Случаи, как виолончель, виолончель, телефонный звонок, где сокращенные слова являются стилистическими синонимами или даже вариантами их прототипов, очень редки.В этой группе особенно часто встречается процесс усвоения заимствованных слов.

3) Сокращенных слов с опущенной средней частью слова также мало. Они разделены на 2 группы:

3.1. слова с окончательно обрезанной основой, сохраняющей функциональную морфему (математика, математика, очки для спецификаций)

3.2. схватки (фантазия, мадам).

Сокращенные слова возникают в различных типах разговорной речи, пока жива их связь с прототипом, они остаются синонимами.При потере связи сокращенные слова могут стать стилистически нейтральными. Стилистически они могут принадлежать к любой разновидности разговорного стиля. Особенно многочисленны они и разнообразны в жаргоне (спорт, газеты и т. Д.). Также вырезаны детские слова (бабушка, мама). Стилистическая особенность сочетается с эмоциональной окраской. Школьный и студенческий сленг демонстрирует ироническое отношение к названным вещам (экономика экономики, кафетерий). Единственный вид вырезок, относящихся к литературному стилю бронирования, — это поэтические сокращения (neer, eer oer).

21. Гораздо реже мы находим то, что называется обратной формацией. (редактор редактирования) или ошибочно анализируется как суффикс типа er (worker, builder) и, следовательно, может быть удален. Точно так же ограбить грабителя. Большинство примеров больше не прозрачны. Трудно понять, что глагол «пресмыкаться» — это форма спины от пресмыкания (роща лицом вниз + тот, кто это делает). Их немного, и, за исключением совсем недавнего, вроде грабежа, они всегда непрозрачны. Они пришли в язык, потому что форма, из которой они произошли, была сама непрозрачна и открыта для неправильного анализа.

22. Создание путем смешивания также называется portmanteauwords (, -) Есть 2 значения, объединенные в одно слово. При смешивании части двух знакомых слов соединяются вместе (обычно первая часть одного слова и вторая часть другого), чтобы образовать слово, которое сочетает в себе значения и звучание старых. Процесс формирования также называется телескопированием, потому что кажется, что слова переходят друг в друга, как секции телескопа.(смог = дым + туман, вертолетная площадка = вертолет + аэропорт, мотель = мотоцикл + отель, промывка = вспышка + затухание). Иногда мы теряем след компонентов нового мягкого, оригинальное слово перестает быть прозрачным (вазелин = Wasser (немецкая) вода + elaron (греческое) масло).

Можно выделить два типа смесей. Одна может быть названа добавочной , вторая ограничительной . И то, и другое связано со скольжением не только звука, но и смысла. Но смысловые отношения разные.

1). первое можно преобразовать во фразу, состоящую из соответствующих полных основ, объединенных соединением и (например, смог <смесь дыма и тумана). Элементы могут быть синонимами, принадлежать к одному семантическому полю или, по крайней мере, быть членами одного и того же лексико-грамматического класса слов: smaze

2). Ограничительный тип трансформируется в атрибутивную фразу, где первый элемент служит модификатором второго: cine (матографическая панорама) rama> Cinerama; medicare <медицинская помощь, позитрон <положительный электрон, телепередача <телетрансляция.

23. Акроним (Acros = end + onym = name) — это особый тип смешивания, типичный акроним берет первый звук каждого из нескольких слов и составляет новое слово из этих начальных звуков. Если получившееся слово произносится как любое другое слово, это истинное сокращение .

Например: ASCII Американский стандартный суд международного обмена. Женщины-полицейские WAC. Организация Североатлантического договора НАТО, налог на добавленную стоимость, ООН — Организация Объединенных Наций, усиление лазерного света за счет стимулированного излучения, оса белые англосаксонские протестанты.

Чтобы аббревиатуру можно было произносить, мы берем не начальный звук, а первую согласную и первую гласную вместе (радор = радиообнаружение + дальнометрия). Иногда акронимы основаны на еще более значительных изменениях слов, которые они сокращают. COMECOM Совет по взаимной экономической системе. Перевод формул FORTRAN. Между сочетаниями и сокращениями — середина. Тогда аббревиатура становится полностью принятой, так как слово часто пишется с использованием местных букв (радор).

24.Если буквы, составляющие акроним, произносятся индивидуально, такие акронимы называются инициализмами. (Например: BBC — British Broadcasting Company, SOS save our souls (беспроводной кодовый сигнал крайней опасности), TV, B. C., I.Q., OK, pto.

3) Сокращение достигается за счет пропуска букв в одной или нескольких частях целого. (обычно, пятница, аббревиатура, bldg building, govt Government, wd — word, doz, dz dozen, ltd limited, бакалавр искусств, Нью-Йорк).Удвоение начальных букв показывает формы множественного числа как p.p. для страниц. Это не отдельные слова, а лишь изображающие их графические знаки или символы.

Конкретный тип сокращений, не имеющих аналогов в русском языке, представлен латинскими словами, но заменен их английскими эквивалентами (до полудня, после полудня, ср., Например, instancepli gratia, ibid ibidem, т.е. viz = а именно).


: 2015-04-26; : 7 |

Бесплатные группы слов и фразеологизмы | СПОСОБЫ ФОРМИРОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ | СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ | .| | | -. . |

lektsii.net -. — 2014-2021 гг. (0,008.)

Глава 4 этимология английских слов (продолжение)

Глава 4 этимология английских слов (продолжение)

Почему слова заимствованы?

Этот вопрос частично касается исторических обстоятельств, которые стимулируют процесс заимствования. Каждый раз, когда две нации вступают в тесный контакт, определенные заимствования становятся естественным следствием.Характер контакта может быть разным. Это могут быть войны, вторжения или завоевания, когда иностранные слова навязываются сопротивляющейся завоеванной нации. Есть также периоды мира, когда процесс заимствования связан с торговлей и международными культурными отношениями.

Эти последние обстоятельства, безусловно, более благоприятны для стимулирования процесса заимствования, поскольку во время вторжений и занятий естественная психологическая реакция угнетенной нации состоит в том, чтобы отвергнуть и осудить язык угнетателя.В этом отношении языковое наследие норманнского завоевания кажется исключительным, особенно по сравнению с влиянием монголо-татарского ига на русский язык. Монголо-татарское иго также представляло собой длительный период жестокого угнетения, но отпечаток, оставленный им в русской лексике, сравнительно незначителен.

Различие в последствиях этих, очевидно, похожих исторических событий обычно объясняется расхождением в уровне цивилизованности двух конфликтующих народов. платить за английский словарный запас. Но с лингвистической точки зрения это кажущееся поражение обернулось победой. Вместо того чтобы быть разбитым и сломленным мощным вторжением иностранного элемента, английский язык сумел сохранить свою основную структуру и значительно обогатил свои выразительные ресурсы новыми заимствованиями.

Но все это служит только для объяснения условий, которые способствуют процессу заимствования. Вопрос о том, почему один язык заимствует слова из другого, до сих пор остается без ответа.

Иногда это делается, чтобы восполнить пробел в словарном запасе. Когда саксы заимствовали латинские слова для обозначения «сливочного масла», «сливы», «свеклы», они сделали это потому, что в их собственном словаре не хватало слов для обозначения этих новых предметов. По той же причине слова картофель и помидор были заимствованы английским языком из испанского, когда эти овощи впервые были завезены в Англию испанцами.

Но есть еще большое количество слов, заимствованных по другим причинам. Может быть слово (или даже несколько слов), которое выражает какое-то конкретное понятие, так что в словаре нет пробелов и не возникает необходимости заимствования.Но заимствовано еще одно слово, означающее почти то же самое, почти, но не совсем. Оно заимствовано, потому что представляет то же понятие в каком-то новом аспекте, дает новый оттенок значения или другую эмоциональную окраску (см. Гл. 10). Этот тип заимствования расширяет группы синонимов и значительно обогащает выразительные ресурсы словарного запаса. Так к родному дружелюбию, французскому желанию желать, латинскому восхищению и французскому обожанию любить и любить, добавилось латинское сердечко.

Меняются ли заимствованные слова или они остаются прежними?

Выдающийся ученый Мария Пей сформулировала тот же вопрос более красочно: «Ведут ли слова при переходе с одного языка на другой так же, как и люди в аналогичных обстоятельствах? По внешнему виду они остаются чужими или берут документы о гражданстве. ? » [39]

Большинство из них выбирают второй путь, то есть рекламируют. просто себя в новой среде и адаптироваться к нормам языка получателя.Они претерпевают определенные изменения, которые постепенно стирают чужеродные черты, и, наконец, они ассимилируются. Иногда процесс ассимиляции развивается до такой степени, что иностранное происхождение слова становится совершенно неузнаваемым. Сейчас трудно поверить, что такие слова, как ужин, кот, беру, чашка, не являются английскими по происхождению. Другие, хотя и хорошо ассимилировались, все еще несут на себе следы своего иностранного происхождения. Расстояние и развитие, например, идентифицируются как заимствования по их французским суффиксам, кожа и небо по скандинавскому начальному sk, полиция и режим по французскому ударению на последнем слоге.

Заимствованные слова корректируются в трех основных областях новой языковой системы: фонетической, грамматической и семантической.

Устойчивый характер фонетической адаптации лучше всего показывает сравнение заимствований нормандского французского языка с более поздними. Нормандские заимствования давно уже полностью адаптированы к фонетической системе английского языка: такие слова, как table, plate, courage, chivalry, не несут фонетических следов своего французского происхождения. Некоторые из более поздних (парижских) заимствований, даже заимствованные еще в XV в.По-прежнему звучат на удивление по-французски: режим, чемодан, утренник, кафе, балет. В этих случаях фонетическая адаптация не завершена.

Три стадии постепенного фонетического усвоения французских заимствований можно проиллюстрировать различными фонетическими вариантами слова «гараж»:

gq`rRZ> gxrRZ> `gxridZ (амер.).

Грамматическая адаптация заключается в полном изменении прежней парадигмы заимствованного слова (т. Е. Системы свойственных ему грамматических форм в составе речи).Если это существительное, оно обязательно рано или поздно примет новую систему склонения; если это глагол, то он будет спрягаться в соответствии с правилами языка получателя. Однако это также длительный процесс. Русское существительное пальто было заимствовано из французского языка в начале XIX века. и еще не усвоила русскую систему склонения. То же самое можно сказать и о таких английских заимствованиях эпохи Возрождения, как датум (пи. Данные), феномен (пи. Феномен}, критерий (пи. Критерии), тогда как более ранние латинские заимствования, такие как чашка, слива, улица, стена, были полностью адаптированы к грамматическим понятиям. система языка давно.

Под семантической адаптацией понимается приспособление к системе значений словарного запаса. Было упомянуто, что заимствование обычно вызвано необходимостью заполнить пробел в словарном запасе или возможностью добавить синоним, передающий старую концепцию новым способом. Однако процесс заимствования не всегда бывает таким целенаправленным, логичным и эффективным, как может показаться на первый взгляд. Иногда слово может быть заимствовано «вслепую», так сказать, без очевидной причины, чтобы обнаружить, что оно нежелательно, потому что нет пробела в словаре или в группе синонимов, которые оно могло бы удобно заполнить. Многие из таких «случайных» заимствований очень скоро отбрасываются лексикой и забываются. Но есть и другие, которым удается пустить корни в процессе семантической адаптации. Прилагательное «большой», например, было заимствовано из французского в значении «широкий». На самом деле он не был востребован, потому что полностью совпадал с английским прилагательным wide без добавления каких-либо новых оттенков или аспектов к его значению. Это могло привести к его отказу. Тем не менее, благодаря семантической корректировке, large удалось очень прочно утвердиться в английском словаре.В него вошел еще один синоним: g

Глава 5, как составляются английские слова. word-building1

Глава 5 как создаются английские слова. word-building1

Прежде чем переходить к различным процессам создания слов, было бы полезно проанализировать связанную с этим проблему композиции слов, т.е. е. их составных частей.

Если рассматривать структурно, слова кажутся делимыми на более мелкие единицы, которые называются морфемами. Морфемы встречаются не как свободные формы, а только как составные части слов.И все же они обладают собственным смыслом.

Все морфемы подразделяются на два больших класса: корни (или радикалы} и аффиксы. Последние, в свою очередь, распадаются на префиксы, которые предшествуют корню в структуре слова (например, при повторном прочтении, неправильном произношении, un-well) и суффиксы, следующие за корнем (например, учитель, cur -able, diet-ate).

Слова, состоящие из корня и аффикса (или нескольких аффиксов), называются производными словами или производными и являются производными. производятся в процессе словообразования, известном как аффиксирование (или деривация).

В английском словаре очень много производных слов. С этим структурным типом успешно конкурирует так называемое корневое слово, имеющее в своей структуре только корневую морфему. Этот тип широко представлен большим количеством слов, принадлежащих к исходному английскому языку или к более ранним заимствованиям (дом, комната, книга, работа, порт, улица, стол и т. Д.), А в современном английском языке он значительно увеличен. по типу словообразования, называемому обращением (например, в руку, v. образовано от существительного hand; to can, v.из банки, п .; бледный, v. от бледный, прил .; находка, n. от найти, т .; и т.д.).

Другой широко распространенной структурой слов является сложное слово, состоящее из двух или более основ2 (например, столовая, колокольчик, теща, бездельник). Слова этого структурного типа производятся в процессе словообразования, называемом композицией.

Несколько странно выглядящие слова, такие как грипп, детская коляска, лаборатория, М. П., день победы, водородная бомба, называются сокращениями, сокращениями или сокращенными словами и образуются путем словообразования, называемого сокращением (сокращением).

Четыре типа (корневые слова, производные слова, соединения, сокращения) представляют основные структурные типы современных английских слов, а преобразование, производное и составление — наиболее продуктивные способы словообразования.

Чтобы вернуться к вопросу, поставленному в названии этой главы, о том, как составляются слова, давайте попробуем получить более подробную картину каждого из основных типов словообразования в современном английском языке, а также некоторых второстепенных типов. .

Аффиксирование

Процесс аффиксации заключается в придании нового слова добавлению аффикса или нескольких аффиксов к некоторой корневой морфеме.Роль аффикса в этой процедуре очень важна, и поэтому необходимо учитывать некоторые факты об основных типах аффиксов.

С этимологической точки зрения аффиксы делятся на те же две большие группы, что и слова: родные и заимствованные.

Некоторые родные суффиксы1

Образующие существительное

-er

рабочий, шахтер, учитель, художник и т. Д.

-ness

холодность, одиночество , и т.д.

-ing

чувство, смысл, пение, чтение и т. Д.

-дом

свобода, мудрость, царство и т. Д.

-бытие

детство, мужественность, материнство и т. Д.

-дружба

дружба, товарищество, мастерство и т. Д.

длина, ширина, здоровье, правда и т. д.

Образующее прилагательное

-полный

осторожный, радостный, чудесный, грешный, искусный и т.д. и т. д.

-лет

уютный, аккуратный, веселый, снежный, эффектный и т. д.

-ский

Английский, испанский, красноватый, детский и т. д.

-ly

одинокий, прекрасный, уродливый, вероятно, благородный и т. Д.

-en

деревянный, шерстяной, шелковый, золотой и т. Д.

-некоторый

красивый, сварливый, утомительный и т. Д.

Глаголообразующий

-en

расширять, краснеть, темнеть, грустить и т. Д.

Образующие наречие

-ly

тепло, трудно, просто, осторожно, холодно и т. Д.

Заимствованные аффиксы, особенно романского происхождения, многочисленны в английском словаре ( Гл.3). Однако было бы неправильно предполагать, что аффиксы заимствованы таким же образом и по тем же причинам, что и слова. Аффикс иностранного происхождения может считаться заимствованным только после того, как он начал самостоятельную и активную жизнь в языке-реципиенте, то есть участвовал в процессах словообразования этого языка.Это может произойти только тогда, когда общее количество слов с этим аффиксом на языке получателя настолько велико, что влияет на носителя языка

§ 1. Политическая сущность

§ 1. Политическое лицо

1. Сколько лет Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии как политическому образованию?

Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, если дать ему официальное название, является высокоцентрализованным и унитарным государством, и его главный компонент, Англия, существует почти тысячу лет, дольше, чем любая другая европейская страна.Однако как политическому субъекту Великобритании (так свободно называют Соединенное Королевство) менее 300 лет, поскольку она возникла в результате союза древних королевств Шотландии и Англии в 1707 году.

Широко распространено мнение, что британцы представляют собой относительно однородное общество с сильным чувством идентичности, но это предположение требует значительной квалификации. Даже по прошествии 300 лет термины «британский» и «британский», используемые в официальных целях, также могут показаться очень искусственными.

2. Почему термины «Британия» и «британцы» могут показаться очень искусственными?

На протяжении веков идея Англии (или Шотландии), а не Британии, была заряжена патриотическими эмоциями. Идея Англии возникает во время национальных кризисов, например, в битве при Трафальгаре в 1805 году, когда знаменитый приказ адмирала лорда Нельсона британскому флоту гласил: «Англия ожидает, что каждый человек выполнит свой долг». В 1939 году во время чрезвычайных дебатов в парламенте накануне войны один член парламента (депутат) обратился через зал к другому, вставшему говорить: «Давай, Артур, говори от имени Англии.’

Если вы посмотрите «Британия», «Британец» и «Британец», вы найдете «См. Англию». Большинство людей называют Великобританию «Англией», а британцев «англичанами», как если бы Уэльс, Северная Ирландия и Шотландия были всего лишь внешними частями Англии. Следует сказать, что ничто так не приводит шотландца в ярость, как то, что его называют англичанином, или то, что всю Британию называют Англией. Многие валлийцы и северные ирландцы одинаково относятся к своей идентичности.

Хотя многие инстинктивно воспринимают Великобританию как «Англию», идея Англии вызывает образы королевы, парламента, Вестминстерского аббатства, лондонского Тауэра и мягких пейзажей южных графств Англии.Это не так уж удивительно, поскольку почти четверть британцев живет в пределах 25 миль от лондонской Трафальгарской площади.

3. Как можно объяснить использование слова «Англия» вместо «Британия»?

Возможно, есть оправдание тем, кто использует слово «Англия», имея в виду «Британию». Нельзя отрицать, что сегодня доминирующей культурой Британии является именно английская. Система политики, которая используется сегодня во всех четырех странах, имеет английское происхождение, и английский является основным языком всех четырех стран.Многие аспекты повседневной жизни организованы в соответствии с английскими обычаями и практикой. Но политическое объединение Британии не было достигнуто по взаимному согласию. Напротив, это произошло потому, что Англия смогла оказать свою экономическую и военную власть над тремя другими странами.

Сегодня господство англичан можно обнаружить в том, как описываются различные аспекты британской общественной жизни. Например, предложение денег в Великобритании контролируется Банком Англии (такого понятия, как «Банк Британии» не существует).Нынешняя королева страны широко известна как «Елизавета Вторая», хотя в Шотландии и Северной Ирландии никогда не было «Елизаветы Первой»! (Елизавета I из Англии и Уэльса правила с 1553 по 1603 год). Термин «англоязычный» также широко используется. (Англы были германским племенем, поселившимся в Англии в V веке. Слово «Англия» происходит от их имени.) Например, в газетах и ​​теленовостях говорится об «англо-американских отношениях», чтобы обозначить отношения между правительства Великобритании и США (а не только между Англией и США).

Вопросы:

1. Как официально называется Великобритания?

2. Когда возникла Великобритания?

3. Почему Британия инстинктивно воспринимается многими как «Англия»?

4. Каковы корни смешения двух слов: «Англия» и «Британия»?

Дополнительная литература Некоторые исторические и поэтические имена

Альбион — это слово, используемое в некоторых поэтических или риторических контекстах для обозначения Англии. Это было оригинальное римское название Британии.Это может происходить от латинского слова «albus», что означает «белый». Белые меловые скалы вокруг Дувра на южном побережье — первая часть Англии, которую можно увидеть, пересекая море с материковой части Европы.

Британия — это название, которое римляне дали своей южной британской провинции (которая охватывала примерно территорию современной Англии). Это также имя, данное женскому воплощению Британии, всегда изображенному в шлеме и держащему трезубец (символ власти над морем), отсюда и патриотическая песня, которая начинается со слов «Rule Britannia, Britannia rule the waves».Фигура Британии была на обратной стороне многих британских монет уже более 300 лет.

Британец — это слово, используемое в официальном контексте и в официальной письменной форме для описания гражданина Соединенного Королевства. «Древние бритты» — это название расы людей, живших в Англии до и во время римской оккупации (43–410 гг. Н. Э.). Это предки современного валлийского народа

Каледония, Камбрия и Гиберния — римские названия Шотландии, Уэльса и Ирландии соответственно.Эти слова сегодня широко используются в научных классификациях (например, тип английского языка, используемый в Ирландии, иногда называют «гиберно-английский»), и для названий организаций (например, авиакомпании «British Caledonian»).

Эрин — поэтическое имя Ирландии. «Изумрудный остров» — это еще одно название Ирландии, напоминающее о пышной зелени ее сельской местности.

Джон Булл — вымышленный персонаж, который должен олицетворять англичанку и определенные английские добродетели.(Его можно сравнить с дядей Сэмом из США.) Он фигурирует в сотнях мультфильмов девятнадцатого века. Его внешний вид типичен для деревенского джентльмена восемнадцатого века, напоминающего идиллическое сельское прошлое.

Различные способы создания слов

Новые слова в различных смысловых классах появляются также в результате использования различных способов создания слов без паттерна. Двумя основными типами неструктурированного словообразования являются: I. Различные способы преобразования словоформы в слово, обычно называемое лексикализацией, и II.Сокращение, заключающееся в замене части целым. Сокращение включает в себя принципиально разные способы создания слов. Он включает в себя 1. преобразование группы слов в слово и 2. изменение структуры слова, в результате чего появляется новый лексический элемент, то есть вырезка.

I. Лексикализация. Из-за различных семантических и синтаксических причин грамматическая гибкость в некоторых словоформах, чаще всего во множественном числе существительных, как, например, Существительные оружие, обычаи, цвета, теряют свое грамматическое значение и становятся изолированными от парадигмы слов рука, обычай, взгляд. В результате переосмысления суффикса множественного числа словоформы оружие, таможня разработала другое лексическое значение оружия и импортных пошлин соответственно. Это привело к полному разрыву семантических связей с семантической структурой слов arm, custom и, таким образом, к появлению новых слов с другим набором грамматических особенностей.

По сути, тот же феномен лексикализации наблюдается при переходе причастий в прилагательные.Этот процесс также известен как адъективизация. Это можно проиллюстрировать рядом прилагательных, таких как усталый, преданный, интересный, забавный, и т. Д., Которые теперь воспринимаются как омонимы причастий глаголов утомлять, жениться, и т. Д.

Лексикализация — это длительный постепенный исторический процесс, который синхронно приводит к появлению новых словарных единиц.

II. Укорочение. Следует проводить различие между сокращением, приводящим к новым лексическим элементам, и определенным типом сокращения, присущим только письменной речи, приводящим к многочисленным графическим сокращениям, которые являются лишь знаками, представляющими слова и группы слов, часто встречающиеся в различных сферах человеческой деятельности. активность как, например, RD для Road и St для Street в адресах на конвертах и ​​в письмах; tu для лампы , aer для антенны в радиотехнической литературе и т. Д.Английские графические сокращения включают довольно многочисленные сокращенные варианты латинских и французских слов и групп слов, например: т.е. (L. id est) то есть; R.S.V.P. (Fr. Repondez s’il vous plait) ответьте пожалуйста и т. Д.

Использование графических сокращений ограничивается письменной речью, они встречаются только в различного рода текстах, статьях, книгах, рекламных объявлениях, письмах и т. Д. При чтении многие из них заменяются словами и фразами, которые они представляют, например.г. Доктор = доктор, господин = господин, октябрь = октябрь, и т. Д.

1. Преобразования групп слов в слова включают различные типы лексического сокращения: многоточие или субстантивизацию, аббревиатуры первых букв или слогов (также называемые акронимами), смешения и т. Д.

Субстантивизация состоит в отбрасывании последнего номинального члена часто используемой атрибутивной группы слов. Когда такой член группы слов отбрасывается, как, например, в случае с документальным фильмом , оставшееся прилагательное принимает значение и все синтаксические функции существительного и, таким образом, превращается в новое слово, изменяющее его класс. членство и становится омонимом существующего прилагательного.

Аббревиатуры и буквенные сокращения — это лексические сокращения фразы. Существуют разные типы таких сокращений, и среди ученых нет единого мнения, можно ли их все рассматривать как обычные словарные единицы. Следующие могут служить примерами таких сокращений: CBW = химическая и биологическая война, DOD = Министерство обороны (США), ITV = Независимое телевидение, учебное телевидение, SST = сверхзвуковой транспорт и т. Д. .

Акронимы — это обычные словарные единицы, произносимые как слова. Формируются они разными способами:

1) от начальных букв или слогов фразы, которые могут произноситься по-разному: а) как последовательность звуков, обозначаемых составляющими буквами, образующими слоговую структуру, то есть как обычные слова, например UNO [‘ju: nou] = Организации Объединенных Наций; НАТО [‘neitou] = Организация Североатлантического договора, ЮНЕСКО [ju:’ neskou]; лазер [‘leisa] = усиление света за счет вынужденного излучения; радар [‘reid] = радиообнаружение и дальность.

2) Акронимы могут быть образованы из начальных слогов каждого слова фразы, например Интерпол = международная / национальная политика / лед; tacsatcom = Tactical Satellite Communications: Capcom = Capsule Communicator (человек в центре космических полетов, который общается с космонавтами во время космического полета).

3) Акронимы могут быть образованы путем сочетания аббревиатуры первого или первых двух членов фразы, при этом последний член не претерпевает никаких изменений, например.г. День Победы = День Победы; Водородная бомба = = водородная бомба; сила тяжести = сила тяжести и т. Д.

заимствования — результат сознательного создания слов путем слияния неправильных фрагментов нескольких слов, которые метко называют осколками. Осколки принимают разные формы, они могут быть отделены от исходного слова на границе морфемы, как в приемопередатчике (= передатчик и приемник), транзисторе (= передатчик и резистор), или на границе слога, например, мило (из выполнить) в случае поражения электрическим током, medicare (из медицинской помощи), , полутичник (из загрязняют и политик ) или границы обоих видов могут не учитываться, как в бранч (из завтрак и обед), смог (из дыма и тумана ), баллют (из баллона и парашюта).

2. Вырезание относится к созданию новых слов путем сокращения слова из двух или более слогов (обычно существительных и прилагательных) без изменения его принадлежности к классу. Обрезанные слова, хотя они часто существуют вместе с более длинным исходным словом-источником, функционируют как независимые лексические единицы с определенной фонетической формой и собственным лексическим значением. Лексические значения вырезанного слова и его источника, как правило, не совпадают, например, doc относится только к тому, кто занимается медициной, тогда как doctor обозначает также более высокую степень, присвоенную университетом и человеком, получившим это, e.г. Доктор юридических наук, доктор философских наук.

Следует подчеркнуть, что аббревиатуры и вырезки являются основными способами словообразования, наиболее активно используемыми в современном английском языке. Особенность обоих типов слов в том, что они структурно просты, семантически немотивированы и порождают новые коренные морфемы.

Займы

Заимствование как средство пополнения словарного запаса современного английского языка имеет гораздо меньшее значение и активно используется в основном в области научной терминологии.Следует отметить, что многие термины часто состоят из заимствованных морфем, в основном морфем из классических языков.

1) Современный английский словарь, особенно его терминологические слои, постоянно пополняется словами, состоящими из морфем латинского и греческого происхождения, такими как слова с морфемами -tron , используемые в основном в области электроники, например мезотрон, циклотрон и др .; теле-, например телепередача, телелекция, теледиагностика, -ин, е.г. белок, пенициллин; -scope, например иконоскоп, осциллограф; мета, например метакультура, метапрограмма; параграф означает связанный с, рядом, например паралингвистический, парабиосферный; видео-, например видеодиск, видеофон, и т. Д.

Но хотя эти слова состоят из заимствованных морфем, их нельзя рассматривать как истинные заимствования, потому что этих слов не было ни в греческом, ни в латинском словосочетании. Все они фактически образованы в соответствии с образцами английского словообразования, и многие из них функционируют в современном английском языке как новые аффиксы и полуаффиксы. Слова с некоторыми из них могут быть найдены в словаре различных языков и, как правило, отражают общий прогресс в науке и технике.

Префикс mini- в настоящее время используется в двух значениях: а) очень маленький размер, например миникомпьютер, мини-машина, мини-война, министейт, и б) очень короткие, как в мини-платье, мини-куртка, мини-юбка, и т. Д .; префикс maxi- был заимствован по аналогии с mini- также в двух значениях: а) «очень большой», т.е.г. макси-заказ, макси-такси, и б) длинные, доходящие до щиколотки, например макси-платье, макси-платье, макс. Суффикс -naut встречается в, например, astronaut, aquanaut, lunarnaut, и т. Д.

2) Есть и настоящие заимствования из разных языков. Они, как правило, отражают образ жизни, особенности развития речевых сообществ, из которых происходят. Из русского языка произошли такие слова, как колхоз, Госплан, Комсомол, ударник, спутник, як, и т. Д.

Слова, заимствованные из немецкого языка во время войны, отражают агрессивный характер немецкого фашизма, например Блицкриг, Вермахт, Люфтваффе.

Поскольку большинство этих слов не ассимилируются в современном английском языке, они все время воспринимаются как иностранные слова и имеют тенденцию выпадать из языка.

3) Ссудные переводы также отражают особенности образа жизни стран, из которых они происходят, и легко становятся стабильными единицами словарного запаса, т.е.г. попутчик, самокритика, социалистическая демократия, рабочий факультет, и т.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *